‘Nude Tuesday’: Julia Davis, vétéran de la comédie, parle de l’art du sous-titrage Film en langue inventée Le plus populaire doit être lu Inscrivez-vous aux newsletters Variety Plus de nos marques

'Nude Tuesday': Julia Davis, vétéran de la comédie, parle de l'art du sous-titrage Film en langue inventée Le plus populaire doit être lu Inscrivez-vous aux newsletters Variety Plus de nos marques

Les comédies ne sont pas beaucoup plus non conventionnelles que « Nude Tuesday ».

L’idée originale d’Armağan Ballantyne et Jackie van Beek – qui incarne également Laura, la moitié d’un couple qui assiste à une retraite new-age dirigée par le gourou du sexe Bjorg Rassmussen (Jemaine Clement) pour raviver leur mariage – il a été filmé dans un film fait -up language puis sous-titré après coup par Julia Davis. La prose du vétéran de la comédie culte est une interprétation souvent hilarante des performances de la distribution.

Parler avec Variété avant la première britannique du film au Festival international du film d’Édimbourg (EIFF), Davis se souvient pourquoi elle a accepté le concert de sous-titrage avant même d’avoir vu le film.

« J’étais une grande fan de Jackie dans un film qu’elle a fait intitulé » The Breaker Upperers « . Nous avions un genre de fan mutuel entre nous où nous nous envoyions des e-mails », explique Davis. « Mais alors Jackie vient de m’envoyer un e-mail et m’a dit, ‘que penseriez-vous d’écrire des sous-titres pour un film entièrement dans une langue inventée ?’ Et j’ai juste dit: ‘Ouais, ça sonne bien.’ « 

Une fois que Davis a commencé à travailler sérieusement, elle a rapidement appris la courbe d’apprentissage technique qu’elle devrait surmonter. « Parce que vous êtes limité par le temps de parole de chacun, vous avez beaucoup de problèmes techniques avec les codes temporels et autres », explique Davis. « Et donc au départ, cela ressemblait un peu à un examen que je n’étais pas sûr de pouvoir faire. »

En effet, le processus de sous-titrage est curieusement précis ; les téléspectateurs doivent lire tout le texte et saisir leur signification tout en absorbant les visuels en quelques secondes seulement. Si la balance est déséquilibrée, l’impact d’une scène donnée est atténué. « Il y a eu un moment où je pense que Jackie disait en particulier que si le public regardait quelque chose avec des sous-titres, il ne voulait pas vraiment plus que, disons, sept mots à l’écran à la fois », explique Davis.

Ce qui l’a aidée à aller de l’avant, c’est la liberté d’apposer sa propre empreinte sur le matériau. « J’étais comme, ‘J’ai vraiment du mal avec ce genre de côté techno, puis-je juste essayer d’écrire et de créer, puis de le réduire à la bonne taille?’ Et c’est en quelque sorte ce qui s’est passé, vraiment », dit Davis.

D’autres versions des sous-titres auraient pu être encore plus sauvages. «Ils essayaient de me faire vraiment expérimenter encore plus. Ils disaient que vous pouviez le placer sur une autre planète, vous pouviez faire ceci, vous pouviez faire cela. Je suis vraiment prêt à essayer beaucoup de choses, mais je ne pense pas que je puisse tout à fait le faire. Je ne pense pas que ce serait mon ensemble de compétences », ajoute Davis.

Ce qui est très présent dans les compétences de Davis, c’est la marque d’humour néo-zélandaise, qui, selon le comédien – qui a grandi à Guildford, dans le Surrey – partage certaines similitudes avec l’humour britannique. « Ils ont une sorte de sécheresse similaire et un amour de la banlieue auquel je m’identifie depuis mon éducation », explique Davis. « Mais je pense qu’il y a peut-être plus de chaleur dans ce qu’ils font, ou une innocence en quelque sorte. »

« Nude Tuesday » n’est cependant pas purement joué pour rire. Sous l’humour se cache un courant d’émotions profondes qui remonte lentement mais sûrement à la surface alors que Laura et son mari Bruno (Damon Herriman) tentent de revenir sur la même longueur d’onde. C’est un côté du film que Davis a aimé explorer.

« L’un de mes derniers projets, ‘Sally4Ever’, avait une histoire d’amour entre deux des personnages qui était sympa – finalement – et assez romantique. Mais ce n’est pas quelque chose que je fais généralement, même si je pense qu’il y a de la tristesse dans une grande partie de mon travail », déclare Davis. « J’ai donc bien aimé entrer dans le côté émotionnel, mais je pense que vous essayez toujours de le contrebalancer tout le temps avec la comédie. »

Dans l’ensemble, le processus de sous-titrage a pris beaucoup plus de temps que prévu par Davis. « Jackie m’a dit : ‘Oh, tu sais, ça va te prendre quelques semaines.’ Et je dirais que dans l’ensemble, cela a pris environ trois mois ! », déclare Davis.

Quant à ce que les acteurs pensent de son travail, Davis est particulièrement nerveuse d’entendre la réaction de Clement, dont elle est une « grande fan ». Mais finalement, elle a adoré faire partie de ce processus expérimental. « Cela me rappelle ce jeu, Consequences – où vous dessinez une tête, vous la passez à quelqu’un d’autre, ils dessinent un corps, vous le passez », explique Davis. « C’est vraiment amusant de collaborer de cette manière bizarre. »

« Nude Tuesday » a sa première au Royaume-Uni le 16 août en tant que gala central de l’EIFF.


Getty Images

Source-111