Boutons d’appel d’offres : objets, nourriture, résumé des pièces et description du guide d’étude


Gertrude Stein/narratrice apparaît dans Objects

Gertrude Stein est l’auteur et la narratrice de « Tender Buttons : Objects, Food and Rooms ». Dans « Objets », elle redéfinit les mots à partir de leur étymologie et d’une analyse des syllabes. Elle choisit des mots pour leur prosodie et les juxtapose afin de subvertir les dénotations communes. Gertrude Stein estime que les mots ont perdu une grande partie de leur force expressive et utilise une combinaison improbable de mots pour redéfinir chaque mot. « Tender Buttons : Objects, Food and Rooms » peut aussi être vue comme une refonte d’un langage patriarcal d’un point de vue féministe. Gertrude Stein utilise de nombreux jeux de mots et jeux de mots pour faire allusion à la sexualité lesbienne. Elle utilise aussi assez fréquemment la couleur dans ses écrits. Gertrude Stein écrit dans un style d’écriture de flux de conscience qu’elle considère comme des portraits de mots, destinés à transmettre une image spécifique. Elle utilise souvent des répétitions et des mots contrastés pour véhiculer l’image qu’elle essaie de véhiculer. L’écriture de Gertrude Stein est très stylisée et idiosyncrasique. C’est une forme d’écriture automatique et une rupture complète avec la tradition littéraire car elle ne contient ni intrigue ni structure de phrase.

Par l’utilisation de sous-titres dans « Objects », Gertrude Stein redéfinit cinquante-huit mots : « A Carafe, That Is a Blind Glass », « Glazed Glitter », « A Substance In A Cushion », « A Box », « A Piece de café », « Dirt And Not Copper », « Nothing Elegant », « Mildred’s Umbrella », « A Method Of A Cloak », « A Red Stamp », « A Box », « A Plate », « A Seltzer Bottle », « Une longue robe », « Un chapeau rouge », « Un manteau bleu », « Un piano », « Une chaise », « Une effrayante libération », « Une bourse », « Un parapluie monté », « Un tissu, « Plus », « Une nouvelle tasse et une nouvelle soucoupe », « Objets », « Lunettes », « Côtelette », « Eau négligente », « Un papier », « Un dessin », « Pluie d’eau », « Climat froid, « Malachite », « Un parapluie », « Un jupon », « Une taille », « Un temps pour manger », « Un petit bout de gobelet », « Un feu », « Un mouchoir », « Roses rouges » , « In Between », « Colored Hats », « A Feather », « A Brown », « A Little Called Pauline », « A Sound », « A Table », « Shoes », « A Dog », « A White Hunter », « A Leave », « Suppose An Eyes », « A Shawl », « Book », « Peeled Pencil, Choke », « It Was Black, Black Took » et « This Is The Dress, Aider ».

Gertrude Stein/narratrice apparaît dans Food

Gertrude Stein est l’auteur et la narratrice de « Tender Buttons : Objects, Food and Rooms ». Dans « Food », elle redéfinit les mots en fonction de leur étymologie et d’une analyse des syllabes. Elle choisit des mots pour leur prosodie et les juxtapose afin de subvertir les dénotations communes. Gertrude Stein estime que les mots ont perdu une grande partie de leur force expressive et utilise une combinaison improbable de mots pour redéfinir chaque mot. « Tender Buttons : Objects, Food and Rooms » peut aussi être vue comme une refonte d’un langage patriarcal d’un point de vue féministe. Gertrude Stein utilise de nombreux jeux de mots et jeux de mots pour faire allusion à la sexualité lesbienne. Elle utilise aussi assez fréquemment la couleur dans ses écrits. Gertrude Stein écrit dans un style d’écriture de flux de conscience qu’elle considère comme des portraits de mots, destinés à transmettre une image spécifique. Elle utilise souvent des répétitions et des mots contrastés pour véhiculer l’image qu’elle essaie de véhiculer. L’écriture de Gertrude Stein est très stylisée et idiosyncrasique. C’est une forme d’écriture automatique et une rupture complète avec la tradition littéraire car elle ne contient ni intrigue ni structure de phrase.

Grâce à l’utilisation de sous-titres dans « Food », Gertrude Stein redéfinit cinquante et un mots : « Roastbeef », « Mutton », « Breakfast », « Sugar », « Cranberries », « Milk », « Milk », « Eggs », « Pommes », « Queues », « Déjeuner », « Tasses », « Rhubarbe », « Un seul poisson », « Gâteau », « Crème anglaise », « Pommes de terre », « Pommes de terre », « Pommes de terre rôties », « Asperges » « Beurre », « Fin de l’été », « Saucissons », « Céleri », « Veau », « Légumes », « Way Lay Légumes », « Cuisine », « Poulet », « Poulet », « Poulet », « Poulet » , » « Chaîne-bateaux », « Pâtisserie », « Crème », « Crème », « Concombre », « Dîner », « Dîner », « Manger », « Manger », « Salade », « Sauce », « Saumon », « Orange », « Orange », « Oranges », « Orange In », « Vinaigrette et artichaut », « Vinaigrette et artichaut » et « Un centre dans une table ».

Gertrude Stein/narratrice apparaît dans Rooms

Gertrude Stein est l’auteur et la narratrice de « Tender Buttons : Objects, Food and Rooms ». Dans « Rooms », elle redéfinit les mots en fonction de leur étymologie et d’une analyse des syllabes. Elle choisit des mots pour leur prosodie et les juxtapose afin de subvertir les dénotations communes. Gertrude Stein estime que les mots ont perdu une grande partie de leur force expressive et utilise une combinaison improbable de mots pour redéfinir chaque mot. « Tender Buttons : Objects, Food and Rooms » peut aussi être vue comme une refonte d’un langage patriarcal d’un point de vue féministe. Gertrude Stein utilise de nombreux jeux de mots et jeux de mots pour faire allusion à la sexualité lesbienne. Elle utilise aussi assez fréquemment la couleur dans ses écrits. Gertrude Stein écrit dans un style d’écriture de flux de conscience qu’elle considère comme des portraits de mots, destinés à transmettre une image spécifique. Elle utilise souvent des répétitions et des mots contrastés pour véhiculer l’image qu’elle essaie de véhiculer. L’écriture de Gertrude Stein est très stylisée et idiosyncrasique. C’est une forme d’écriture automatique et une rupture complète avec la tradition littéraire car elle ne contient ni intrigue ni structure de phrase.

Dans « Rooms », Gertrude Stein redéfinit de nombreux mots, sans utiliser de sous-titres comme dans les deux premiers poèmes. Certains de ces mots sont les suivants : préparation, mélodie, plus, ombre, vérité, distribution, honte, permission, mélange, sœur, heure, anniversaire, absence de plus, mouvement, timbre, collection, paquet, questions, cap, discours , silence, rideau, tribune, cadences, succès, courants, religion, climat, lac, excellence, négligence, conférence, éducation, soldat, danse, livres de dos, largeur, poids de sécurité, surprise et soin.

Pauline apparaît dans Objets

Dans « A Little Called Pauline », une petite s’appelle Pauline. Un peu n’importe quoi montre des frissons. Le narrateur espère une vie paisible pour que Pauline la surgisse. Le narrateur espère que Pauline a sa vache.

Mon cher apparaît dans les objets

Dans « Une table », le narrateur dit à ma chère qu’une table signifie une entière stabilité.

White Hunter apparaît dans les objets

Un chasseur blanc est presque fou dans « A White Hunter ».

Un homme apparaît dans les objets

Dans « Livre », le narrateur dit « supposez à un homme qu’une expression réaliste de fiabilité résolue suggère de se plaire ». Elle compare l’homme à de gentils hésitants et à une petite chance de se reposer.

Élève(s) apparaît(s) dans Nourriture

Dans « Mutton », le ou les élèves sont miséricordieux et reconnaissent qu’ils mâchent quelque chose.

Monstre apparaît dans la nourriture

Dans « Mutton », le monstre n’est pas présent. Il s’en fait un morceau de spectacle, et le narrateur se demande s’il s’agissait d’une gentillesse.

Weapparaît dans Food

Dans « Cake », nous sommes revenus dans une ville sale parce que deux portaient de la cendre broyée, ce qui signifiait gâteau, ce qui était un signe.

Vous apparaît dans Nourriture

Dans « Way Lay Vegetable », vous devriez sauter et vous dépêcher de flotter.

Usapparaît dans Nourriture

Dans « Dîner », le narrateur demande de nous laisser pourquoi, de peser et de savoir pourquoi.

George apparaît dans Food

Dans « Manger », George est une masse.

Le serveur apparaît dans la nourriture

Dans « A Center In A Table », le serveur est à côté d’un dossier qui est à côté du narrateur. Le serveur est un dossier et devrait la relettrer et la lire avec elle pour moins cher.

Ils apparaissent dans les chambres

Ils ne mangent pas ceux qui mentionnent l’argent et le sucré. Ils n’ont pas changé et n’ont pas été respectés.

L’auteur apparaît dans les salons

L’auteur de tout ce qui est là derrière la porte, et c’est divertissant le matin.

Une connaissance occasionnelle apparaît dans les chambres

Remplacer une simple connaissance par une fille ne fait pas un fils.

Le mari apparaît dans les chambres

Faire sursauter un mari affamé n’est pas désagréable.



Source link -2