Suite Française


Roman inachevé d’un brillant auteur, Suite Française est écrit par Irène Nemirovsky sur une période de l’histoire dont elle sera elle-même victime. À mesure que l’occupation allemande de la France se développe, la Suite française se développe également, un roman prévu pour être divisé en cinq parties, dont trois ne seront jamais achevées.

Irène Nemirovsky est née en Ukraine, mais vit et écrit avec succès à Paris en tant que jeune adulte. Juive de naissance, elle se convertit avec son mari au catholicisme et envisage d’élever leurs deux petites filles dans la foi catholique. La description que Nemirovsky fait de Paris en juin dans la première partie du livre, intitulée « La Tempête », est d’une richesse et d’une poésie inoubliables. L’ironie de l’invasion nazie de la France dans un printemps particulièrement parfumé et doux est crue et réaliste. La vie simple des Parisiens a déjà été transformée par le son des sirènes et la conscience d’une guerre effroyable qui se rapproche de plus en plus de chez eux.

Dans la première partie, Tempête de juin, nous rencontrons la famille Pericand, dont le fils aîné est prêtre catholique et dont le grand-père paternel réside avec la famille. Ils ont cinq enfants et mènent une vie structurée de richesse philanthropique, en prenant soin de toujours paraître utiles, voire humbles, envers les moins fortunés. Face au fait que Paris sera bientôt occupé et peut-être détruit, la famille se prépare à fuir. Le jeune Hubert Péricand, honteux de la défaite de son pays, veut participer à la guerre. Gabriel Corte, un écrivain riche et délicat, mène également une vie luxueuse à Paris et est contraint de fuir pour sauver sa vie. Les Michaud, dont le fils unique a disparu à la guerre, sont des personnages du sel de la terre, tous deux employés par Monsieur Corbin, un banquier local. Avec la promesse d’un emploi continu, ils devraient rencontrer Corbin à Tours plus tard, mais en raison des conditions horribles de l’occupation de la France et des obligations de Corbin envers sa maîtresse, Arlette Corail, ils perdent tous deux leur emploi. Dans la course pressante pour fuir Paris, avec une pénurie de carburant et de nourriture, nous sentons l’égalisation des règles du jeu entre riches et pauvres, puisque tout l’argent du monde ne peut pas acheter ce qui n’est pas disponible.

Dans la deuxième partie du livre intitulée « Dolce », nous sommes présentés à Madame Angellier, à sa belle-fille, Lucile, et à un homme du coin nommé Benoit, alors que l’occupation s’installe. Dans la section Dolce du livre, après Beaucoup de difficultés et de terreur et plusieurs morts parmi les familles des personnages, l’accent se tourne sur la relation entre Lucile Angellier, dont le mari a disparu à la guerre, et l’officier allemand qui a été « billetté » dans leur maison, Bruno von Falk. Les subtilités de cette relation et les nombreux tabous qui l’empêchent de s’épanouir dominent une grande partie de cette section. Nemirovsky explore l’ironie de la vie commune des ennemis et comment, alors que la haine et le ressentiment cachés sont masqués par les manières et la déférence envers la force dominante, un adoucissement s’opère parmi les soldats allemands et les citadins, qui en viennent à les considérer comme des êtres humains. des êtres. Lorsqu’un agriculteur, Benoit Sabarie, tue un officier allemand, tout change et les tensions, les suspicions et la colère qui promettaient d’éclater au début de l’occupation refont surface. La relation entre Lucile et Bruno s’arrête brutalement, même s’ils se reconnaissent leur amour.

Les Allemands quittent finalement la France pour envahir la Russie, confrontés à davantage de batailles et de pertes, et leur départ laisse un sentiment de douceur et de tristesse. Nemirovsky, bien qu’elle ait pris des notes sur les directions que pourrait prendre le reste de l’histoire, ne termine jamais le roman, puisqu’elle est arrêtée et emmenée à Auschwitz où elle est tuée par les Allemands. Peu de temps après, son mari est également arrêté et tué dans les camps de concentration. Leurs deux filles parviennent à conserver ses manuscrits et ses notes pendant de nombreuses années. Sandra Smith fait un travail magistral en traduisant en anglais les magnifiques écrits descriptifs de Nemirovsky. Tant d’années plus tard, Suite Française est un chef-d’œuvre, et son absence de fin fait une déclaration poignante sur l’auteur et son propre destin malheureux.



Source link -2