Shogakukan et d’autres sociétés cherchent à investir dans les traductions de mangas par l’IA

Il a été rapporté que Shogakukan, en collaboration avec Japan Industrial Innovation Investment Corporation et huit autres sociétés, souhaite investir 2,92 milliards de yens (~ 19 millions de dollars) dans une start-up appelée Orange qui prétend que sa technologie d’IA peut traduire des mangas en 1 environ. /10 le temps nécessaire aux humains pour accomplir la tâche.

L’objectif ultime serait qu’Orange traduise 50 000 titres de mangas dans les cinq prochaines années. Orange est composé d’éditeurs de mangas, de générateurs d’IA, de développeurs de jeux et d’autres membres du personnel.

Si vous pensez que cela concerne uniquement le Japon, détrompez-vous. Grâce à la prochaine application, nommée emaqi, les mangas traduits par l’IA seront disponibles aux États-Unis dès cet été. Bien que des titres spécifiques n’aient pas été mentionnés, l’offre initiale ciblerait les garçons, les filles et les adultes. Même si les traductions seront pour l’instant en anglais, Orange cherche à se développer sur les marchés hispanophones ainsi qu’en Inde.

Même si l’utilisation de l’IA devrait susciter des réactions négatives, le groupe anti-piratage japonais CODA affirme que l’industrie du manga a subi jusqu’à présent entre 2,57 et 5,4 milliards de dollars de dommages à travers le piratage et estime que les traductions de l’IA peut réduire cela.

Reste à savoir si cela est vrai ou non.

Source: Ressources de bandes dessinées

source site-127