Récapitulatif de Pachinko : Se battre pour la maison

Récapitulatif de Pachinko : Se battre pour la maison

Pachinko

Chapitre deux

Saison 1

Épisode 2

Note de l’éditeur

4 étoiles

Photo : Juhan Noh/Apple TV+

L’homme extrêmement sexy dans le costume crème impeccablement taillé de la fin du dernier épisode ? C’est Koh Hansu, le nouveau courtier en poisson du marché que Sunja fréquente. Il est beau, énigmatique et on dit qu’il est si riche qu’il jette ses chemises après une seule usure. Chapitre deux de Pachinko s’ouvre sur une voix off, nous permettant d’entendre des extraits de potins sur Koh aux côtés de Sunja. Elle remarque surtout le bavardage d’une femme en robe western flashy qui fait comprendre qu’elle pense qu’elle est peut-être une candidate romantique pour Koh. Le regard de Sunja nous dit que pendant qu’elle essaie de paraître indifférente, elle ne peut s’empêcher d’être intriguée par le bel inconnu, à tel point qu’elle (et nous) dégonfle un peu quand on voit la fille autoritaire habillée à l’ouest de la voix des commérages -sur discuter avec Koh sur le marché.

Pourtant, Sunja attire (à nouveau) l’attention de Koh lorsqu’elle échange des mandarines contre des poissons trop petits pour être vendus. Koh la voit avec le petit poisson et la gronde – Sunja ne sait-elle pas qu’il y a un déficit sur le marché aux poissons s’ils ne permettent pas aux poissons d’atteindre leur pleine taille avant de les vendre ? Mais Sunja est imperturbable et répond que le déficit de poisson signifie que les Coréens devraient se battre pour les restes, mais ils se battent déjà pour les restes sous la domination japonaise. Peu importe alors qu’elle ait échangé contre des poissons plus petits.

Qu’est-ce qui vaut la peine de se battre ? Cela devient une question qui revient sans cesse dans cet épisode. Il se présente lors de la prochaine rencontre entre Sunja et Koh Hansu lorsqu’un groupe d’hommes japonais attaque Sunja. Ils la ridiculisent et la traînent dans une réserve vide, vraisemblablement sur le point de la violer lorsque Koh Hansu fait irruption à travers la porte et les traite rapidement, leur disant de s’excuser auprès de Sunja jusqu’à ce qu’elle soit satisfaite. Pour Koh, Sunja vaut la peine de se battre.

Lorsque les hommes s’enfuient, Sunja est toujours hébété, une touche que j’apprécie car elle évite l’approche clichée, « la demoiselle devient amoureuse du héros » pour le choc et la dissociation beaucoup plus réalistes qui se produisent après une agression, quel que soit le sauvetage palpitant de Koh . Koh voit Sunja chez lui sur le ferry, et quand ils se disent au revoir, Sunja remarque que les manches de sa chemise sont tachées de sang de son combat. Elle lui demande s’il va jeter cette chemise, faisant référence aux commérages qu’elle avait entendus à son sujet plus tôt, et quand il semble confus, elle masque son embarras en lui disant de venir à la crique le lendemain pour qu’elle puisse laver son manches de chemise sales. J’adore l’expression sur le visage de Sunja alors qu’elle invite Koh Hansu à la crique – un peu provocante, un peu têtue, mais surtout choquée par son audace de dire quoi faire à cet homme formidable. Peut-être que pour Sunja, Koh Hansu vaut aussi la peine de se battre.

Koh trouve Sunja à la crique le lendemain et lui demande s’il peut revenir un jour pendant qu’elle fait la lessive. Elle accepte, et quand il revient, il demande si Sunja a déjà été à l’école. Sunja est sur la défensive. Son père s’est battu pour qu’elle soit éduquée, mais sa mère pensait que cela n’en valait pas la peine. (Se battre pour les gens qu’on aime, encore !) Au lieu de la rabaisser, Koh Hansu en profite pour dessiner une carte ad hoc sur un gros rocher près de la crique, lui montrant où ils se trouvent à Yangdon par rapport au Japon, à la Chine, à l’Europe , et éventuellement l’Amérique. Elle est surprise de voir à quel point le Japon est petit, et quand Koh Hansu demande à Sunja pourquoi elle dit cela, la taille du Japon par rapport à la Corée lui montre que l’oppression des Coréens n’est pas une évidence. «Nous pouvons les battre», dit-elle, revenant sur le thème du combat et de ce pour quoi nous nous battons; dans ce cas, sa patrie et sa liberté.

Koh Hansu rend à nouveau visite à Sunja un jour différent, et cette fois, tous les faux-semblants sont abandonnés. Les deux font l’amour dans un bosquet d’arbres, tacheté de lumière. Autour d’eux, les oiseaux trillent. Au début, je me suis demandé s’il ne s’agissait que d’une fioriture stylistique, d’un moyen de passer au noir pendant une scène de sexe sans passer au noir. Mais après réflexion, je me suis rendu compte que cet épisode juxtapose fréquemment la romance de Koh Hansu et Sunja avec des scènes de la nature. Que ce soit le murmure d’un petit ruisseau pendant que Sunja lave la chemise de Koh ou même des coupes apparemment aléatoires de montagnes boisées, Pachinko projette la beauté naturelle de la Corée sur la relation entre Sunja et Koh Hansu. Je pense que c’est censé être un commentaire sur la beauté de la maison et de la patrie. Nous sommes attirés par une histoire d’amour, mais ce n’est pas qu’une histoire d’amour. C’est une histoire d’immigration, une histoire de survie, une histoire d’endurance. Il est important pour nous de remarquer que ces deux-là tombent amoureux en Corée, et la Corée est magnifique.

Pendant ce temps, en 1989, Solomon survit à l’étalement urbain bétonné de Tokyo. Invité à un mariage flashy organisé dans une salle de banquet, il nage à travers la foule d’invités gaiement vêtus, alternant entre une apparence sans effort et extrêmement mise en valeur. Parmi les excès du Japon de l’ère de la bulle, il côtoie une vieille connaissance d’enfance. Lorsque l’ami fait une plaisanterie sur le fils d’un salon de pachinko qui fait aussi bien que Salomon, Salomon rappelle à l’ami un commentaire qu’il a fait à l’école primaire, selon lequel les Coréens doivent avoir été élevés par des chiens. L’ami en rit, mais il y a un bord de rasoir dans la scène qui nous fait savoir que, bien qu’il soit financièrement aisé, la situation de Salomon n’est pas si loin que Sunja ait été ridiculisée par des hommes japonais il y a 70 ans.

Plus tard, dans un ascenseur quittant une réunion d’affaires, l’homologue blanc de Salomon, Tom, demande à Salomon qui, selon lui, gagnera, « Godzilla ou Superman ». Il demande si Salomon pense que le Japon ou les États-Unis triompheront dans la compétition économique de la fin des années 80 et du début des années 90, mais Salomon répond que la question ne l’intéresse pas. Du point de vue de Salomon, à l’ère du mondialisme, l’argent change de mains si rapidement que « les pays deviennent inutiles ». En fin de compte, « tout ce qui compte, c’est que votre propre décompte défie la gravité ».

Défier la gravité est aussi une sorte de combat – un combat apparemment impossible contre une force qui appuie sur tout sur terre. Mais Salomon n’est pas découragé. Il apporte un cadeau au propriétaire foncier coréen en bloquant une grosse affaire pour sa banque et essaie d’amadouer la vieille dame qui refuse de vendre sa maison. Il est arrogant, trop confiant, et bien qu’il y ait des moments de véritable connexion entre les deux, il finit par l’offenser, l’envoyant piétiner chez elle et lui fermer la porte au nez. Ayant perdu ce combat, Salomon retourne à son bureau lorsque son téléphone sonne. C’est Hana, la fille séparée d’Etsuko, qui a disparu depuis au moins huit mois.

On apprend qu’Hana et Salomon avaient une relation intime et étaient peut-être même amants. Hana refuse de dire où elle est et menace de ne plus appeler Solomon s’il dit à Etsuko qu’elle a appelé. La voix de Salomon est pleine de nostalgie, de panique et de douleur. Même s’il est en costume-cravate, debout dans le bureau vitré de son travail en entreprise, cet appel téléphonique d’Hana enlève le vernis de son ambition antérieure. Peut-être que dans l’ascenseur avec Tom, Salomon croyait que l’intérêt personnel était roi, mais ici, au téléphone avec son amour d’enfance, Salomon semble vouloir tout laisser tomber et tout faire pour retrouver Hana.

• Au cours des scènes de 1989, nous voyons davantage Mozasu, le fils de Sunja et le père de Solomon, alors qu’il navigue dans le salon de pachinko. Mozasu apprend à un jeune ouvrier à taper sur les broches du flipper pour truquer le jeu en faveur du salon. Ce n’est pas tant une triche totale que cela fait pencher la balance en faveur de l’entreprise, mais lorsque le jeune travailleur exprime ses doutes, Mozasu le rassure en disant que tout le monde fait ça. C’est une scène étonnamment douce, bien qu’un peu manifeste d’une métaphore : un rappel que dans ce monde, peu importe à quel point quelqu’un peut sembler en contrôle, il n’est jamais vraiment maître de son propre destin.

• Mozasu signe également les documents de prêt pour son deuxième salon de pachinko, et j’ai le terrible pressentiment que la banque refusera son prêt. Le roman de Min Jin Lee a été très prudent en soulignant les échecs systématiques de l’État japonais dans l’oppression des Coréens. Je suis heureux que l’émission ne soit pas moins attentive à nous montrer à la fois l’occupation militaire à grande échelle et les plus petites réverbérations de la discrimination dans des choses comme la banque.

• Nous voyons également Sunja prendre soin de sa belle-sœur âgée Kyunghee, qui semble avoir une sorte de maladie en phase terminale. Au-delà de l’application de la nature bienveillante et de la ruse de Sunja (elle poudre le médicament que Kyunghee refuse et le roule dans des gâteaux de riz), cette histoire ressemble plus à un embellissement qu’à un récit charnu, mais je soupçonne que cela jette les bases des futurs épisodes.

• Kim Min-ha, qui joue la jeune Sunja, me rend fière d’être une asiatique avec des taches de rousseur.

Source-116