L’incontournable du K-drama Lee Minho sur le rôle de l’anti-héros de Pachinko

Lee Minho dans le rôle de Hansu dans Pachinko d'Apple TV Plus

Lee Minho comme Hansu dans Pachinko
photo: AppleTV+, Graphique: Natalie Peeples

Lee Minho a décroché son premier agissant rôle mau début il y a vingt ans. Depuis lors, il est apparu dans 12 Drames K, cinq films, a décroché de multiples prix et distinctions, et a fermement consolidé sa place comme l’un des hommes les plus connus et des icônes culturelles du genre en Corée du Sud et à l’étranger. Maintenant, grâce à son tour de nouveau Série Apple TV+ Pachinkole vétéran arrive à couvrir un nouveau terrain d’acteur.

Le spectacle est un drame d’époque poignant et magistralement conçu qui se concentre sur les expériences d’une famille d’immigrants coréens, couvrant environ 70 ans et trois pays. C’est une montre profondément émouvante et nécessaire sur les effets durables et insidieux du traumatisme générationnel. Minho joue Hansu, un poissonnier coréen Zainichi. (Zainichi sont des Coréens qui résident au Japon, qui a occupé la Corée de 1910 à 1945.) Comme beaucoup de Coréens vivant sous la domination brutale et oppressive du Japon pendant cette période, Hansu cherche désespérément à se faire une vie, une ambition qui le mène au yakuza.

Lorsqu’il rencontre la protagoniste de la série, Sunja (Minha Kim), près d’un marché en bord de mer, il est rapidement séduit. Mais leur histoire d’amour prend une tournure qui fait complètement dérailler la vie de Sunja.

Lee s’est assis avec Le club audiovisuel pour discuter de ce personnage compliqué et plus encore.


The AV Club : Vous avez dit que l’audition pour Pachinko était votre premier en 10 ans. Comment vous êtes-vous préparé ?

Lee Minho : Oui, comme tu l’as dit, c’était ma première audition depuis longtemps, donc j’ai en quelque sorte oublié comment je me préparais. J’ai donc dû repenser à l’époque où je devais me préparer pour les auditions, et je pense que le processus de préparation était assez similaire à toutes les autres auditions que j’ai eues dans ma vie.

Il y a dix ans, j’étais très occupé à vraiment mémoriser le scénario pour ne pas faire d’erreur. Je voulais vraiment bien faire. Mais cette fois, au lieu d’essayer de simplement mémoriser tout le scénario, j’ai vraiment voulu analyser et approfondir mon personnage. C’est ce sur quoi je me suis le plus concentré.

AVC : Ouinotre Pachinko co-vedette Jin Ha a expliqué que son processus de mémorisation de l’écriture multilingue impliquait de nombreuses translittérations japonais/coréen/anglais. Avez-vous eu une approche similaire pour apprendre les parties japonaises de votre dialogue ?

LM : Oui. De même, je traduirais également les lignes japonaises dans ma langue maternelle, qui est le coréen. J’ai aussi essayé d’écouter les dialogues de beaucoup d’acteurs japonais pour saisir l’accent, et j’ai aussi aimé écouter les hommes japonais qui ont de très belles voix. [Laughs.] J’ai essayé d’écouter afin de comprendre comment je devais m’y prendre.

AVC : Les spectateurs passionnés de K-drama sont habitués à vous voir jouer le rôle principal masculin. Nous sommes tellement habitués à vous soutenir. Mais Hansu est un personnage tellement différent. Cette fois-ci, vous êtes en quelque sorte le méchant. Alors, qu’est-ce qui vous a attiré dans ce rôle ?

LM : Quand j’ai lu le script pour la première fois, je pouvais vraiment entrer en résonance avec Hansu. Parce que je pense qu’il y a certains modes de vie et idées auxquels il faut s’en tenir pour survivre pendant cette période difficile et dans ces conditions difficiles. Et je pourrais vraiment m’identifier à lui, si je me mettais à sa place pendant ces moments difficiles. C’est ce qui m’a poussé à choisir ce personnage.

Lee Minho dans Pachinko

Lee Minho dans Pachinko
photo: AppleTV+

AVC : C’est vraiment un personnage tellement complexe. Bien qu’il soit assez cruel envers Sonya, nous ressentons toujours une certaine empathie pour lui, en particulier lors de l’épisode du tremblement de terre. Puisque vous le connaissez mieux que quiconque, quelle est la chose la plus importante que vous voulez que les téléspectateurs comprennent à propos de Hansu ?

LM : Donc, je ne demanderais pas au public de comprendre ce personnage en soi, mais je pense qu’il y a des morceaux de lui auxquels les gens peuvent vraiment s’identifier. Et je pense que même s’il est dans une condition beaucoup plus dure que la nôtre en ce moment, je pense que nous devons aussi survivre dans ce monde.

Nous devons parfois être cruels et parfois nous devons être forts pour nous protéger ou protéger nos familles. Mais Hansu est juste plus radical à cet égard. Je pense que les gens peuvent comprendre qu’il doit devenir comme ça en réponse à la condition du temps. Quand les gens regarderont l’émission, je pense qu’ils comprendront.

AVC : Jouer Hansu signifie que vos téléspectateurs peuvent voir un aspect totalement différent de votre jeu. Quelle était la chose la plus surprenante à propos de jouer ce personnage?

LM : Je ne dirais pas que j’ai été surpris par le personnage de Hansu. Mais je dirais que j’ai été assez surpris par les personnages masculins de cette période en général, car j’avais l’impression qu’ils n’étaient pas autorisés à avoir des émotions. Ou alors, ils n’ont pas eu le temps de communiquer leurs émotions ou d’avoir des échanges émotionnels. Ils devaient juste, vous savez, gagner de l’argent pour survivre et nourrir leur famille. Je pense que c’était une sorte de luxe pour eux d’avoir des émotions. C’est ce qui m’a vraiment surpris.

AVC : Pour beaucoup de Débutants en K-drama, Les héritiers et Des garçons au-dessus des fleurs sont généralement l’une de leurs premières incursions dans le genre, moi y compris. En tant que pionnier du genre, qu’est-ce que ça fait de regarder l’essor mondial de la culture pop coréenne, surtout maintenant que nous sommes dans une atmosphère et un paysage qui font quelque chose comme Pachinko disponible pour tant de téléspectateurs mondiaux ?

LM : Je pense que ce n’est pas seulement une chose qui se limite à la culture coréenne en soi, mais nous avons maintenant beaucoup de plateformes. Ainsi, les Coréens regarderont des drames espagnols, des drames américains et britanniques. Je pense que maintenant nous avons [these opportunities] ce [the cultural exchange] pourrait aller et venir, non? Cela va dans les deux sens. Je pense que les créateurs et les artistes dans ce domaine veulent toujours quelque chose de nouveau et ils veulent aussi toujours créer quelque chose de nouveau. Donc, si nous essayons plus fort, je pense que plus de gens apprécieront le contenu coréen.

Source-140