Le résumé de l’alchimie du jour et la description du guide d’étude


L’Alchimie du jour d’Anne Hébert a été publiée dans son recueil de poésie, Mystère de la parole (Miracle de la Parole) au Canada en 1960. Comme la plupart de ses œuvres, ce poème a reçu peu d’attention critique, surtout de la part des critiques anglophones, puisque, même si une grande partie de l’œuvre d’Hébert a été traduite en anglais, Hébert n’était pas bien connu à l’extérieur du Canada. Aussi, l’ouvrage le plus connu d’Hébert, Kamouraska (1970), un roman adapté au cinéma, a éclipsé une grande partie de ses autres travaux. « L’alchimie du jour » est à sa surface un poème sur la nature, qui semble également avoir une signification spirituelle. Cependant, lorsqu’on examine son contexte historique, ainsi que la préface de l’auteur à Mystère de la parole, le poème prend un sens supplémentaire. Lorsqu’elle a écrit le poème, son Québec natal subissait un changement radical connu sous le nom de Révolution tranquille. Au cours de cette période, de nombreux résidents ont souligné le besoin d’une culture québécoise unique, un sentiment qui a finalement conduit à un mouvement qui prônait la séparation du Canada. Comme Hébert le note dans sa préface au livre, elle estime que le Québec ne peut jamais avoir sa propre identité sans une langue unique. Dans son esprit, le langage imprécis qui existait au Québec en 1960 empêchait la province d’accéder à l’autonomie culturelle. Le poème, alors, par sa description d’une conversion difficile ??symbolisée par l’imagerie de la nature??, devient la tentative d’Hébert de faire naître rituellement cette langue du Québec. Une copie actuelle du poème peut être trouvée dans la réimpression de Un livre de femmes poètes de l’Antiquité à nos jours, édité par Aliki Barnstone et Willis Barnstone, qui a été publié par Schocken Books en 1992.



Source link