Le premier roman de ‘Russian Proust’ sera publié pour la première fois en anglais | Livres

Le premier roman de Yuri Felsen, un auteur autrefois considéré comme le « Proust russe » dont l’œuvre a été oubliée depuis sa mort à Auschwitz en 1943, devrait être publié en anglais pour la première fois.

Felsen, pseudonyme de l’écrivain émigré russe Nikolai Freudenstein, est né à Saint-Pétersbourg en 1894, émigra après la révolution russe et s’installa à Paris en 1923. Il était considéré comme l’un des principaux écrivains russes de son temps, aux côtés de Vladimir Nabokov. , mais lorsque la France a été occupée pendant la seconde guerre mondiale, sa fuite vers la Suisse a échoué et il a été tué dans les chambres à gaz d’Auschwitz en février 1943. Ses manuscrits et ses lettres ont été perdus – peut-être détruits – après son arrestation, et son travail est presque inconnu aujourd’hui .

Universitaire et traducteur Bryan Karetnyk découvert le nom de Felsen en lisant des critiques littéraires des années 1930, constatant qu’il était largement loué, et continuant à traquer les propres écrits de Felsen.

Youri Felsen
Youri Felsen. Photographie : édition de prototypes

« Dans ce qu’on appelle la « Russie à l’étranger », Felsen a été unanimement considéré par ses contemporains … comme l’un des écrivains les plus originaux et les plus importants de sa génération, à côté de Nabokov », a déclaré Karetnyk. « Le plongeon de Felsen dans l’obscurité s’est produit pour diverses raisons. Non contents de l’avoir envoyé dans les chambres à gaz, les nazis ont tout fait pour détruire son héritage, et ses archives ont disparu sans laisser de trace suite à son arrestation.

Karetnyk a maintenant traduit en anglais le premier roman Deceit de Felsen, qui a été publié à l’origine en russe en 1930, et le livre devrait sortir en mai prochain dans la presse indépendante Prototype Publishing. Écrit sous la forme d’un journal intime et se déroulant à Paris entre les guerres, il voit le narrateur anonyme raconter sa relation tendue avec son amour et sa muse, Lyolya.

« Cela a vraiment fait la réputation de Felsen comme l’un des principaux écrivains de la soi-disant » jeune génération « , même si bien sûr, il a été interdit en Russie », a déclaré Karetnyk. « Le beau portrait psychologique du protagoniste et de son intérêt amoureux, ainsi que les méditations philosophiques magnifiquement travaillées sur l’amour, l’art et la nature humaine, ont des parallèles non seulement avec Proust, mais aussi avec d’autres grands du modernisme, dont Nabokov, Woolf et Joyce. « 

Jess Chandler, qui a fondé Prototype en 2019, a déclaré qu’elle avait acquis Deceit parce qu’elle la considérait comme «une occasion extrêmement rare de présenter une œuvre moderniste très importante et non découverte à un lectorat anglais.

« L’écriture de Felsen aurait sans aucun doute été extrêmement influente si son héritage n’avait pas été détruit, et Deceit sera toujours contemporain et révolutionnaire pour les lecteurs d’aujourd’hui », a déclaré Chandler. « En tant qu’éditeur intéressé par l’art littéraire de forme libre, ce roman de 1930 est aussi excitant que tout ce que j’ai lu ces dernières années. »

Seuls de brefs extraits des écrits de Felsen ont été traduits auparavant, bien que ses œuvres rassemblées aient été republiées en Russie en 2012. Ses écrits, a déclaré Karetnyk, restent toujours d’actualité.

« Il s’est consciemment positionné comme un écrivain anti-totalitaire (en ce sens qu’il était à la fois antifasciste et anti-bolchevique), défendant l’amour, la liberté artistique et l’identité individuelle, et cherchant à leur donner une expression accrue à une époque de pressions politiques croissantes qui préférerait les nier, à une époque où les écrivains cherchaient désespérément de nouvelles façons dont l’art pourrait fournir une réponse adéquate à la tyrannie politique. Sans exagération, je pense que nous vivons à une époque où ces idées ont une signification politique, culturelle et artistique renouvelée », a déclaré le traducteur.

« Sur une note plus littéraire, compte tenu des obsessions d’aujourd’hui pour l’autofiction, sa prose profondément psychologique, qui marie expérience privée et expression artistique, est également un rappel opportun que ce genre a en fait une longue et distinguée histoire européenne. »

source site-3