Le poème « oublié » de CS Lewis publié pour la première fois

Agrandir / Sarah Prescott, archiviste littéraire de l’Université de Leeds, détient « Mód Þrýþe Ne Wæg », de CS Lewis.

© CS Lewis Pte Ltd

L’auteur britannique de renom CS Lewis est surtout connu pour son Chroniques de Narniamais Lewis est prolifique œuvre comprenait également une trilogie de science-fiction, un roman allégorique, un merveilleux récit du mythe de Cupidon et Psyché, diverses œuvres non fictionnelles d’apologétique chrétienne et une critique littéraire. Aujourd’hui, un spécialiste de la littérature a découvert un court poème jusqu’alors inconnu de Lewis parmi une cache de documents acquis par l’Université de Leeds il y a 10 ans. Écrit en 1935, le poème a été publié pour la première fois, accompagné d’une analyse, dans le Journal of Inkling Studies.

Le titre de la revue fait référence aux « Oxford Inklings », un groupe d’universitaires et d’écrivains basés à Oxford qui se réunissaient régulièrement pour lire les œuvres des uns et des autres à haute voix, le plus souvent dans un pub d’Oxford appelé The Eagle and Child (alias The Bird and le bébé). Outre Lewis, le groupe comprenait JRR Tolkien et Charles Williams. (Tous les trois étaient les personnages principaux de la série fantastique de James A. Owens, Les Chroniques de l’Imaginarium Geographica.) J’ai un jour qualifié les Inklings de « sans doute les créateurs de mythes littéraires » de leur génération.

Lewis et Tolkien partageaient un amour pour la mythologie nordique, et Lewis a lu les premières versions de ce qui allait devenir l’ouvrage de Tolkien. le Seigneur des Anneaux trilogie. Tolkien a déclaré plus tard qu’il devait à son ami « une dette impayable » pour l’avoir convaincu que les « trucs » pouvaient être plus qu’un simple « passe-temps privé ». Tolkien, à son tour, fut celui qui convainquit Lewis – athée dans sa jeunesse – de se convertir au christianisme.

Les lecteurs généraux connaissent probablement moins Lewis en tant qu’érudit médiéval spécialisé dans la fin du Moyen Âge. Ses œuvres de fiction regorgent de symbolisme et de thèmes dominants de cette époque littéraire. Mais il était aussi fan du chef-d’œuvre épique anglo-saxon Beowulf, qu’il a d’abord lu en traduction (comme presque tout le monde). Au moment où il a commencé à enseigner au Magdalen College d’Oxford, il maîtrisait suffisamment le vieil anglais pour animer occasionnellement des « Beer and Beowulf » sessions au collège, selon Andoni Cossio, chercheur à l’Université Basque et à l’Université de Glasgow.

Un examen plus approfondi du
Agrandir / Regard plus approfondi sur le poème « oublié ».

© CS Lewis Pte Ltd

C’est Cossio qui a trouvé le poème de Lewis en parcourant la collection Leeds Tolkien-Gordon, qui comprend une première édition de Le Hobbit et une chanson nuptiale en vieil anglais que Tolkien a écrite pour Eric Valentine (EV) et Ida Gordon, un couple d’érudits d’Oxford qui étaient des amis proches de Tolkien.

Il semble qu’ils connaissaient également Lewis, puisque le poème récemment découvert, intitulé « Mód Þrýþe Ne Wæg », semble avoir été écrit en guise de remerciement après que Lewis soit resté avec eux chez eux à Manchester. Le manuscrit est accompagné d’une note Post-It de l’ancien propriétaire du document indiquant : « Un autre merci inhabituel de la part de CS Lewis ». (La note disait à l’origine « de JRRT, mais ces initiales ont été barrées.) Le texte fait particulièrement l’éloge du whisky, des couvertures blanches et de la chaleur ressentie par Lewis pendant son séjour.

« Dès l’instant où j’ai lu le manuscrit pour la première fois, j’ai été ravi par son contenu. Il contenait tout ce que je pouvais souhaiter : des détails biographiques, du vieil anglais, une métrique allitérative et le meilleur de l’écriture de Lewis », a déclaré Cossio. « Ce que j’aime le plus dans ce poème, c’est qu’il ouvre une petite porte sur ce monde. Il s’est vite avéré qu’il était passé complètement inaperçu depuis que son propriétaire privé l’avait transféré à l’université de Leeds en 2014. Pour découvrir les secrets du poème, il faudrait que je fasse les recherches moi-même.»

Et c’est ce qu’il fit, en commençant par vérifier la date du poème non daté ; aucune enveloppe n’a survécu. Il n’y a aucune mention d’une amitié avec les Gordon dans aucune des biographies ou correspondances publiées de Lewis, donc Cossio a conclu que le lien se faisait par l’intermédiaire d’un ami commun, c’est-à-dire Tolkien. Entre 1932 et 1933, Lewis et Tolkien étaient examinateurs à l’école anglaise d’Oxford aux côtés d’EV Gordon, professeur d’anglais. Tolkien lui-même a écrit un court poème épistolaire daté du 26 juin 1935, remerciant les Gordon pour leur hospitalité lorsqu’il restait chez eux, et ce poème fait référence à un séjour antérieur de Lewis. Plus précisément, Tolkien a écrit qu’il espérait que le vers de remerciement de Lewis leur parviendrait, indiquant que les deux poèmes avaient été écrits en 1935.

C’est également la même année que Lewis publie « un essai théorique sur l’adaptation des lignes allitératives du vieil anglais à la versification anglaise moderne », selon Cossio. Le nouveau poème adopte une métrique allitérative similaire, et son titre (et son pseudonyme, « Nat Whilk ») sont ludiques. Beowulf/Références en vieil anglais, probablement au bénéfice d’Ida Gordon, titulaire d’un doctorat en philologie (histoire du langage). « Nat Whilk » ​​est un pronom indéfini qui se traduit approximativement par personne inconnue, ou « anonyme », selon Cossio.

« Mód Þrýþe Ne Wæg » est plus difficile à traduire. C’est une référence à une ligne spécifique (1931b) dans Beowulf, mais les chercheurs ont des opinions différentes sur la manière dont cela devrait être interprété. Certains pensent qu’il s’agit d’un nom propre « dont le sens est distillé à partir de la somme de ses éléments » ; d’autres ne sont pas d’accord, y compris Tolkien dans sa propre traduction de Beowulf, selon Cossio. Le raisonnement de Cossio repose sur l’utilisation du nom propre dans le deuxième vers du poème de Lewis, décrivant son hôtesse comme celle dont « le cœur ne connaît pas/le tempérament de Þrýþ ».

« Comme Þrýþ était méchante et que son humeur était féroce, selon l’interprétation et la traduction de Tolkien avec laquelle Lewis semble être d’accord, la phrase négative dans le titre du poème ne peut être lue que comme un compliment à Ida Gordon », a écrit Cossio. Si l’on ajoute à cela l’adhésion de Lewis au mètre allitératif de BeowulfCossio conclut que le poème nouvellement découvert a clairement été écrit « d’un médiéviste à un autre ».

Journal of Inkling Studies, 2024. DOI : 10.3366/ink.2024.0216 (À propos des DOI).

Source-147