Aconcagua, un jeu PS1 exclusivement japonais, reçoit enfin une traduction en anglais.
Hilltop, un traducteur de jeux japonais, publie un patch pour le jeu – disponible à partir du 11 juillet.
Le jeu a été initialement publié par Sony en 2000 mais n’a jamais fait son chemin vers l’ouest.
C’est une aventure à la troisième personne centrée sur un groupe de passagers qui survivent à un accident d’avion en Amérique du Sud causé par un attentat terroriste. Cela ressemble un peu à Lost pour moi.
IGN a rapporté à l’époque que Sony visait à pénétrer le marché du jeu en Argentine.
Il a reçu un 29/40 dans Famitsu et est peu connu, probablement en raison de la sortie imminente de la PS2.
L’Aconcagua était une montagne russe d’obstacles techniques obscurs et de solutions intelligentes. Soutenez-moi sur Patreon pour accéder à ma vidéo approfondie sur le processus de piratage et de traduction : https://t.co/lNynMOG9r0
Rejoignez le niveau des crédits avant lundi pour obtenir votre nom dans les crédits du jeu. pic.twitter.com/ejPNoB63KF– Hilltop ⛰️ (@HilltopWorks) 7 juillet 2022
Hilltop affirme que le processus de traduction était « une montagne russe d’obstacles techniques obscurs et de solutions intelligentes ». Découvrez une bande-annonce de la traduction ci-dessous.
Notez que certaines des cinématiques et des doublages étaient à l’origine en anglais, mais tout le texte a maintenant été traduit en anglais.