For some time now, the media has been full of articles on French. From all walks of life, language specialists offer us interesting subjects, explanations of how it works, how it is treated, not to mention the many comments from readers.
We join our voices and highlight the richness of each of these interventions. For a rare time, language is presented from the angle of its use and not from the corrective angle. Whether it is the interrogative “tu” of ” You do you want…? », the questioning of the rules of agreement of past participles or the observation of the vocabulary of the Aboriginals (“ouaouaron”, “ouananiche”, etc., all these subjects demonstrate an awareness and a commitment with regard to an evolving Francophonie.
We are moving to another level of analysis and we are moving away, with joy, from the period when the majority of texts were inspired by “Say and not say”. Not that we should abandon this aspect, because there will always have to be a certain standard, but we are currently observing a craze for describing the way in which French speakers, in the land of America, have, with their creativity, adapted and instilled “the language of our country”.
We are delighted by the vitality of the various discussions. In Quebec, French is bubbling with reflections and analyses. This is a sign of health — a living language is a language that is spoken.
To see in video