Écoutez ! Bea Wolf est un récit brillant d’une saga classique en vieil anglais – pour les enfants

Bea Wolf. »/>
Agrandir / Les enfants et les adultes apprécieront de répondre à « l’appel du clairon des bonbons » dans Béa Loup.

Boulet/Macmillan

Un groupe tapageur de jeunes « mallow-munchers », « bully-crushers » et « bedtime breakers » doit combattre un ennemi qui déteste s’amuser et qui a l’intention de mettre un terme à leurs délices sauvages dans Béa Loup, un nouveau roman graphique du dessinateur et écrivain Zach Weinersmith, illustré par le dessinateur français Boulet. C’est une réinvention du 21e siècle du poème épique en vieil anglais Beowulf, mais contrairement à la plupart des traductions précédentes destinées aux adultes, celle-ci cible les enfants (bien que les adultes devraient aussi l’aimer).

Les lecteurs d’Ars connaissent probablement déjà le travail de Weinersmith, notamment le webcomic Saturday Morning Breakfast Cereal, toujours aussi fort après 20 ans, ainsi que le best-seller du New York Times. Bientôt, un livre de vulgarisation scientifique co-écrit avec sa femme, Kelly Weinersmith. Bien qu’il soit connu pour ses références scientifiques, Weinersmith (comme moi) a obtenu son diplôme de premier cycle en littérature anglaise. C’est là qu’il a commencé à dessiner ce qui est maintenant connu sous le nom de « Classic SMBC ». La bande dessinée s’est rapidement transformée en la version à panneau unique que nous connaissons et aimons aujourd’hui, tandis que Weinersmith est retourné à l’université pour étudier la physique.

C’est alors qu’il étudiait la littérature que Weinersmith est tombé amoureux de Beowulfainsi que le roman chevaleresque médiéval Sir Gauvain et le chevalier vert. Lorsqu’il est devenu père, il a raconté certaines de ces histoires intemporelles à sa fille, Ada. En 2015, il a financé le récit pour enfants de Monsieur Gauvain appelé Augie et le chevalier vert, et a dit que c’était parce qu’il voulait donner à sa fille un livre « sur les petites filles intelligentes, scientifiques et qui prennent des risques ». Boulet a créé les illustrations de ce livre, il était donc naturel que Weinersmith lui demande d’illustrer également Béa Loup.

Le poème épique original Beowulf se déroule en Scandinavie et raconte les aventures de son héros titulaire. La salle à hydromel du roi danois Hrothgar est attaquée par un monstre appelé Grendel. Beowulf tue obligeamment la bête, suscitant la colère de la mère tout aussi monstrueuse de Grendel. Il la tue aussi et devient finalement le roi de son peuple, les Geats. Quelque 50 ans après ces aventures, Beowulf tue un dragon, bien qu’il soit tué dans le processus. Les chercheurs pensent que de nombreux personnages sont basés sur des personnages historiques de la Scandinavie du VIe siècle.

Béa Loup se déroule dans une banlieue sans nom, où un groupe d’enfants construit son propre sanctuaire à partir du monde des adultes, surnommé Treeheart. Ils consomment des montagnes de bonbons et de sodas et se livrent à toutes sortes de jeux bruyants, au grand dam de leur voisin adulte, Grindle. Grindle mène une existence sans joie et aspire à la paix et à la tranquillité. Il a aussi une arme secrète : il peut instantanément transformer les enfants en adolescents boutonneux et en adultes ennuyeux et responsables. Alors que leurs rangs diminuent, les enfants restants font appel à un champion guerrier pour aider à vaincre Grindle : le titulaire Bea Wolf.

Weinersmith a réussi à capturer l’esprit de cette histoire intemporelle, en tissant de généreuses allitérations et sa version du vieil anglais kennings, une figure de style composée qui remplace un nom commun par deux mots ou plus qui en font une description plus figurative que littérale. Par exemple, dans l’original Beowulf« mer » est décrit comme « voile-route » (seġl-rad), tandis que dans Béa Loup, le roi Carl, fondateur de Treeheart, est décrit comme « fort du chêne et sage du hibou ». Il y a même une annexe où Weinersmith fournit une introduction adaptée aux enfants sur l’histoire de Beowulfsa langue unique et les diverses tentatives de traduction pour les lecteurs modernes.

Ars a parlé avec Weinersmith pour en savoir plus.

Source-147