Classique culte de Bollywood « Khosla Ka Ghosla ! » Définit plusieurs remakes en langue locale (EXCLUSIF) Les plus populaires À lire absolument Inscrivez-vous aux newsletters variées Plus de nos marques

Khosla ka Ghosla

Le classique culte de Bollywood de 2006 du producteur Savita Raj Hiremath, « Khosla Ka Ghosla ! » est en cours de refonte en langues telugu, marathi et kannada, a-t-il été révélé en marge du marché des contenus et du film asiatiques du Festival international du film de Busan.

Réalisé par Dibakar Banerjee et écrit par Jaideep Sahni, le film en langue hindi suit Khosla, un retraité de la classe moyenne basé à Delhi qui tente de récupérer ses terres auprès d’un marchand immobilier escroc avec l’aide de ses fils et de leurs amis.

La version Kannada sera réalisée par Adarsh ​​Eshwarappa (« Shuddhi »), la version Telugu par Vinod Anantoju (« Middle Class Melodies ») et la version marathi par Kedar Shinde (« Baipan Bhari Deva »).

« Pour la plupart des Indiens, construire une maison au cours de sa vie est comme un rêve devenu réalité. Il s’adresse à un public pan-indien, car la fraude immobilière est primordiale et observée dans une large mesure. Ainsi les remakes de « Khosla Ka Ghosla ! » sera approprié car il est nécessaire de résoudre le problème, de divertir et de monétiser la restitution créative », a déclaré Savita Raj Hiremath. Variété.

La version en langue kannada se déroulera dans le nord du Karnataka. « ‘Khosla Ka Ghosla !’ jouit d’un culte dévoué, et je crois fermement que de tels joyaux cinématographiques doivent être accessibles à la génération d’aujourd’hui. Le remake offre l’opportunité d’atteindre un public plus large, en permettant aux gens de découvrir le film dans leur langue régionale, adapté à leurs sensibilités culturelles. Cette adaptation garantit que l’héritage du film perdure et résonne auprès de divers téléspectateurs », a déclaré Eshwarappa. Variété.

Anantoju a ajouté : « Les thèmes abordés dans le film sont pertinents pour les gens de n’importe quelle partie du pays, même aujourd’hui. J’ai moi-même vécu des situations similaires. Khosla me rappelle mon propre père. Chaque personnage me rappelle quelqu’un que je connais dans la vraie vie. C’est pourquoi le film me semble si personnel. Je souhaite conserver ce facteur de relativité dans ma version et je pense que le public Telugu possédera également le film.

Shinde a déclaré : « Pour le public, l’histoire restera étroitement liée, quelle que soit sa période, puisque les problèmes de base restent les mêmes autour de nous. Et je suis convaincu que cela restera pertinent dans les années à venir, car la nature humaine et les processus de pensée ne changent pas.

Le producteur Raaj Hiremath a ajouté : « De nombreux producteurs régionaux nous ont contactés pour le remake et après avoir parlé avec eux, nous avons réalisé qu’ils pensaient que ‘Khosla Ka Ghosla !’ a toujours une très grande valeur commerciale car le cinéma de bon contenu est désormais la nouvelle tendance. Le public veut aussi s’éloigner des sagas d’action.

Le casting et les plannings des remakes sont en cours de finalisation. L’original en langue hindi mettait en vedette Anupam Kher (nominé aux BAFTA pour « Le garçon au topknot »), Boman Irani (« 3 Idiots »), Parvin Dabas (« Monsoon Wedding »), Navin Nischol (« Zorro »), Ranvir Shorey ( « Tabbar ») et Tara Sharma (« Britz »).

Source-111