mardi, novembre 26, 2024

Un caméléon passe de « The Blacklist » à « The Kite Runner »

Une des premières scènes de la nouvelle pièce de théâtre de Broadway « The Kite Runner » est principalement parlée en dari, le dialecte afghan du farsi, bien que l’action représente une forme d’art typiquement américaine.

« Cette ville n’est pas assez grande pour nous deux ! », s’exclame Amir, 12 ans, à son meilleur ami, Hassan. Les deux garçons, se faisant passer pour des cow-boys, adorent les westerns américains, notamment « Rio Bravo » avec John Wayne. Après une impasse, Hassan charge Amir, mais Amir le fait trébucher et Hassan trébuche et tombe. Ils luttent, culbutent et rigolent – ​​parfaitement inconscients des forces obscures qui vont bientôt les déchirer.

L’endroit est Kaboul, l’année est 1973 et les deux acteurs jouant les garçons sont en fait des adultes. L’un d’eux, Amir Arison, 44 ans, l’acteur de théâtre vétéran qui a récemment a quitté la série à succès de NBC « The Blacklist » après neuf saisons, dépeint Amir comme un jeune garçon et un adulte.

Le spectacle, qui devrait commencer les avant-premières le 6 juillet au Helen Hayes Theatre, est basé sur le roman populaire de 2003 de Khaled Hosseini du même nom. Il raconte l’histoire d’Amir, un garçon pachtoune privilégié qui grandit aux côtés d’Hassan, le fils hazara du serviteur de son père. Après un acte de lâcheté dans son enfance, Amir passe la majeure partie de la pièce à réfléchir et à essayer d’expier son échec à venir en aide à son meilleur ami.

En jouant Amir à la fois enfant et adulte, Arison saute entre la mise en scène de ses souvenirs d’enfance et leur narration du présent. Il ne quitte pas la scène une seule fois.

C’est peut-être un rôle intimidant, mais Arison, qui s’est fait les dents sur les scènes d’Off Broadway avant d’apparaître en tant qu’expert du contre-terrorisme du FBI dans quelque 160 épisodes de « The Blacklist », est partant.

Au fil des ans, il a joué un dermatologue irakien tape-à-l’œil dans le drame documentaire « Aftermath » ; une mystérieuse jeune mariée dans la comédie noire de Christopher Durang « Pourquoi la torture est mauvaise et les gens qui les aiment » ; et un comptable du gouvernement dans « The Muscles in Our Toes » de Stephen Belber,

Pourtant, a-t-il déclaré récemment lors d’un déjeuner, ce rôle est le plus grand défi de sa vie professionnelle et personnelle. « Au théâtre, vous vous coupez une veine », a-t-il déclaré. « Vous donnez votre voix, votre corps, votre esprit et votre âme. »

Matthew Spangler, qui a adapté l’histoire pour la scène, a déclaré à propos du rôle: « Cela élève un peu la barre pour cet acteur, mais cela devient alors quelque chose de vraiment virtuose. »

Alors que la directrice de casting Laura Stanczyk et la consultante culturelle Humaira Ghilzai ont veillé à ce que les acteurs afghans auditionnent (et que c’était facile pour eux de le faire), le rôle d’Amir est finalement revenu à Arison, qui est israélo-américain. Il a grandi en Floride, fils d’immigrants israéliens; sa mère est née dans un camp de réfugiés pour les survivants de l’Holocauste.

En mars, quand Arison a décroché l’audition pour Amir, son premier appel a été de Ghilzaï, dont la famille a fui l’Afghanistan après l’invasion soviétique. Il ne connaissait pas son affiliation à la série, mais il avait déjà travaillé avec elle deux fois – une fois pour son rôle de colonel dans l’armée pakistanaise dans une production de la côte ouest de « Blood and Gifts » de JT Rogers – et lui avait demandé conseil. sur son accent.

Arison est un caméléon, a déclaré Ghilzai : il a joué des Afghans, des Arabes, des Américains et « se métamorphose en tout ce dont vous avez besoin qu’il soit ».

« The Kite Runner » a été mis en scène pour la première fois en 2007 à l’Université d’État de San Jose, où Spangler enseigne les études de performance. Sa première production professionnelle a eu lieu en 2009 et a depuis été mise en scène dans plusieurs pays. La production de Broadway, dirigée par Gilles Croft, est basé sur la version diffusée au Nottingham Playhouse en 2013 et au Wyndham’s Theatre dans le West End trois ans plus tard. (Le jeu « travaille principalement au niveau de la fable enfantine, schématique satisfaisante mais frustrante simpliste », a écrit Stephen Dalton dans un Critique du journaliste hollywoodien.)

Le livre – publié deux ans après les attentats du 11 septembre et l’invasion américaine de l’Afghanistan qui a suivi pour renverser les talibans – a captivé des millions de lecteurs à travers le monde. Maintenant, la pièce arrive à Broadway presque un an après le retrait des États-Unis d’Afghanistan et la reprise du pouvoir par les talibans.

L’histoire de Hosseini a donné aux lecteurs une perspective intérieure rare sur l’Afghanistan et les subtilités de la vie là-bas, mais elle a également, comme l’a souligné Arison, des thèmes universels d’immigration, de pouvoir, de rédemption et de relations père-fils.

« L’histoire des immigrants ne disparaît jamais », a déclaré Croft, le réalisateur, dans une interview. « La plupart d’entre nous l’ont quelque part en nous. Même si nous ne l’avons pas vécu nous-mêmes, quelque part dans notre passé, quelqu’un aura voyagé pour se rendre à un endroit qu’il pense être meilleur ou plus sûr. Alors on le porte avec nous. »

Tout comme Hosseini, dont la famille a demandé l’asile politique aux États-Unis en 1980 après l’invasion du pays par l’armée soviétique, et a déclaré au Times l’année dernière qu’il avait toujours « une perspective, et je suis très sensible à ce qui se passe en Afghanistan ». (Dans « The Kite Runner », Amir et son père fuient également l’Afghanistan – d’abord au Pakistan, puis aux États-Unis.)

Avec Arison, le casting a de profondes racines moyen-orientales et sud-asiatiques. Azita Ghanizadaqui incarne la femme d’Amir, Soraya, et Salar Naderqui joue du tabla sur scène tout au long du spectacle, sont tous deux afghans.

« Cela a été vraiment encourageant pour moi de voir à quel point ils sont dévoués à la représentation », a déclaré Ghilzai, le consultant culturel, à propos des membres de la distribution. « Je pense que parce que leur culture a été tellement déformée qu’ils veulent vraiment, vraiment, vraiment faire les choses correctement. »

Pourtant, placer un non-Afghan dans le rôle central n’était pas un choix fait à la légère.

« Ce qui m’a fait basculer », a déclaré Croft à propos du casting d’Arison, « c’est qu’il a une chaleur, une générosité et une vulnérabilité inhérentes – qui sont toutes des qualités que possède le personnage. »

En coachant les acteurs et l’équipe créative, Ghilzai a guidé les acteurs à travers les prononciations du dari, y compris les noms des personnages et des villes. Le dialecte est parsemé tout au long du script.

Un acteur a récemment interrogé Ghilzai sur le langage corporel afghan : que doit-il faire s’il perd dans une compétition ? Elle a conseillé de faire un mouvement de pouce levé, un Insulte moyen-orientale. (Ils l’ont ensuite remplacé par un geste différent, afin que le sens ne se perde pas dans la traduction.)

Cette production est la première implication de Ghilzai en tant que consultante, et elle a travaillé en étroite collaboration avec Spangler et Croft pour réévaluer le texte. Dans une scène charnière du deuxième acte, Assef (Amir Malaklou), l’intimidateur du quartier devenu membre taliban, se moque d’Amir, qui est revenu d’Amérique en Afghanistan.

« Mais l’Amérique n’est pas si mauvaise », lui dit Assef. « Vous savez qui m’a appris à utiliser un missile Stinger ? Votre CIA”

La ligne a émergé de conversations entre Ghilzai, Spangler et Croft et a été ajoutée pour cette production. Il reconnaît le rôle que la politique étrangère américaine a joué dans la militarisation de divers groupes en Afghanistan.

Dans son dernier épisode de « The Blacklist », le personnage excentrique d’Arison, Aram Mojtabai dit à ses collègues qu’il quitte le FBI et envisage de déménager à New York, où, entre autres, il verrait probablement « un spectacle de Broadway ». (L’épisode lui a laissé la possibilité de revenir.)

Sur Twitter, l’acteur a expliqué aux fans qu’il était un grand fan du roman d’Hosseini, qu’il avait joué sa première pièce en deuxième année et qu’il ne pouvait pas laisser passer le rêve de sa vie d’être lui-même à Broadway.

Bien que son rôle soit «le héros le moins héroïque que vous ayez jamais vu», a-t-il déclaré dans l’interview, il en est venu à le considérer comme personnellement significatif d’une manière à laquelle il ne s’attendait pas.

Au début du deuxième acte, Amir et son père sont cachés à l’intérieur d’un camion-citerne, fuyant l’Afghanistan vers le Pakistan voisin. Les soldats soviétiques arrêtent le camion, et le père et le fils ne savent pas s’ils vivront ou mourront.

« L’autre jour, je l’ai perdu parce que j’ai pensé à mes grands-parents – c’est ce qui leur est arrivé », a déclaré Arison. « C’est une autre façon de me connecter, même si je ne suis pas afghan.

« J’espère donc – et je pense que chaque public devrait prendre ce qu’il veut », a-t-il ajouté, qu’ « à travers une histoire individuelle, nous n’oublions pas que l’histoire se répète ».


source site-4

- Advertisement -

Latest