samedi, janvier 18, 2025

La poésie choisie de Rainer Maria Rilke par Rainer Maria Rilke

[ad_1]

Texte allemand parallèle et traduction anglaise.

L’influence et la popularité de la poésie de Rilke en Amérique n’ont jamais été aussi grandes qu’elles ne le sont aujourd’hui, plus de cinquante ans après sa mort. Rilke est sans aucun doute le poète le plus significatif et le plus convaincant de la transformation romantique, de la quête spirituelle, que le vingtième siècle ait connu. Ses poèmes d’identification extatique

Texte allemand parallèle et traduction anglaise.

L’influence et la popularité de la poésie de Rilke en Amérique n’ont jamais été aussi grandes qu’elles ne le sont aujourd’hui, plus de cinquante ans après sa mort. Rilke est sans aucun doute le poète le plus significatif et le plus convaincant de la transformation romantique, de la quête spirituelle, que le vingtième siècle ait connu. Ses poèmes d’identification extatique avec le monde exercent une fascination apparemment sans fin pour les lecteurs contemporains.

Dans les versions de Stephen Mitchell, de nombreux lecteurs ont le sentiment d’avoir découvert une interprétation en anglais qui capture l’intensité, la fluidité et la portée des paroles de la poésie de Rilke de manière plus précise et convaincante que jamais auparavant.

M. Mitchell est impeccable dans son adhésion au texte de Rilke, à sa musique formelle et à la complexité de ses pensées ; en même temps, son œuvre a autorité et pouvoir en tant que poésie à part entière. Peu de traducteurs de n’importe quel poète sont arrivés à l’équilibre délicat de fidélité et d’originalité que M. Mitchell a réussi avec une apparente facilité.

Publié à l’origine : New York : Random House, 1982.

[ad_2]

Source link

- Advertisement -

Latest