[ad_1]
La version suivante de ce poème a été utilisée pour créer ce guide : Vuong, Ocean. « Un jour, j’aimerai Ocean Vuong », The Poetry Archive, https://poetryarchive.org/poem/someday-ill-love-ocean-vuong/.
Notez que toutes les citations entre parenthèses dans le guide font référence aux lignes du poème dont les citations sont tirées.
Ocean Vuong est né en 1988 à Hô-Chi-Minh-Ville, au Vietnam. Bien que la guerre du Vietnam se soit déjà terminée il y a plus de dix ans, son traumatisme a eu des conséquences durables. Pendant la guerre du Vietnam, le grand-père américain blanc de Vuong (enrôlé dans la marine américaine) a épousé sa grand-mère maternelle de la campagne vietnamienne. À la suite de la chute de Saigon aux mains des forces communistes, le grand-père de Vuong, qui était retourné visiter sa maison aux États-Unis, n’a pas été autorisé à retourner au Vietnam et a donc été séparé de la grand-mère de Vuong. Le sentiment d’une famille fracturée n’a été que renforcé lorsque la grand-mère de Vuong a séparé sa mère et ses frères et sœurs dans des orphelinats dans le but d’assurer leur survie. Plus tard, la famille a été forcée d’abandonner son pays d’origine lorsqu’un policier s’est méfié de l’héritage mixte de la mère de Vuong, ce qui la rendrait vulnérable aux politiques de travail discriminatoires du régime.
Finalement, Vuong, âgé de deux ans, et sa famille ont obtenu l’asile aux États-Unis. Alors que Vuong a pu, bien plus tard, retrouver son grand-père maternel, le traumatisme d’une famille fracturée a continué à suivre Vuong lorsque sa famille s’est installée à Hartford, Connecticut peu après avoir obtenu l’asile; Le père de Vuong a abandonné la famille. Cette histoire familiale est peut-être évidente dans l’utilisation fréquente de la poésie et du langage par Vuong pour explorer le thème d’une famille brisée par le souvenir d’un traumatisme de guerre transmis de génération en génération. Vuong lui-même exprime également son attachement à la féminité, en particulier à sa mère. En fait, c’est elle, une manucure, qui a renommé Vuong « Ocean » après avoir appris le mot lors d’une conversation avec l’un de ses clients. Elle a trouvé le nom approprié car il faisait référence à d’immenses masses d’eau comme l’océan Pacifique, qui relie les États-Unis au Vietnam.
Dans ce contexte susmentionné, comme beaucoup de ses autres écrits, « Someday I’ll Love Ocean Vuong » explore les thèmes de la maternité, de l’abandon paternel et de la guérison de ces traumatismes générationnels qui sont tous liés à la diaspora de la famille à la suite du Vietnam. Guerre. Il convient également de noter comment Ocean s’adresse directement à lui-même le poème (le premier mot de la première ligne du poème est son nom, « Ocean »), et ses tentatives de réconfort et d’expression de soin et d’amour pour lui-même face à la souffrance et au traumatisme. . Il se dit « Ne t’inquiète pas » aux vers 4 et 14 et « N’aie pas peur » aux vers 1 et 26. Conventionnellement en poésie, le lecteur doit veiller à ne pas assimiler le personnage poétique au poète, même si le l’écriture du poète est à la première personne. Mais la nature hautement personnelle et confessionnelle de la poésie de Vuong, y compris « Someday I’ll Love Ocean Vuong », dans laquelle il s’adresse directement à lui-même avec familiarité par son propre prénom, suggère que les lecteurs peuvent assimiler l’orateur du poème à son auteur.
« Someday I’ll Love Ocean Vuong » est basé sur le poème « Katy » de Frank O’Hara, dans lequel une jeune fille décrit sa vie intérieure imaginative. Vuong tire la ligne « Un jour, j’aimerai Frank O’Hara » du poème et la réutilise pour sa propre expression de recherche d’amour-propre.
[ad_2]
Source link -2