Résumé d’une femme inutile et description du guide d’étude


Chagrin, espoir et humour se conjuguent dans cette histoire racontée par Aaliya Saleh, 72 ans, dans le roman « Une femme inutile » de Rabih Alameddine. Dans cet instantané de la femme introvertie mais cultivée vivant à Beyrouth, la capitale du Liban, Aaliya partage avec son lecteur son amour pour sa ville natale ainsi que sa peur de vieillir. Au cours du roman, Aaliya lutte contre le chagrin alors qu’elle se souvient de la mort de sa meilleure amie, la joie lorsqu’elle termine la traduction d’un livre et le désespoir lorsque le travail de sa vie est endommagé par une fuite d’eau.

Lorsque le roman s’ouvre, Aaliya célèbre l’achèvement de sa traduction du roman « Austerlitz » de WG Sebald. Elle est surprise quand elle regarde dans son miroir et voit que ses cheveux sont bleus. Elle attribue la teinte bleue à sa distraction associée à l’utilisation excessive d’un shampooing annoncé pour aider à égayer ses cheveux blancs. Elle pense que la couleur finira par disparaître.

Le lendemain matin, Aliya est stressée lorsque son frère vient à sa porte avec l’intention de déposer leur mère pour rester avec Aliya. Elle avait été éloignée de sa famille pendant un certain temps simplement parce qu’elle, la progéniture du premier mari de sa mère, n’était pas nécessaire pour eux. Elle ne voulait pas se mêler de leur vie et souhaitait qu’ils ne se mêlent pas de la sienne. Lorsque la mère d’Aaliya entre dans l’appartement et regarde sa fille, elle commence à crier. Fadia, propriétaire du bâtiment, leur ordonne de sortir. Elle est consciente que depuis que le mari d’Aliya a divorcé, la famille d’Aliya est après elle pour leur laisser le grand appartement. Aaliya refuse de le leur donner et Fadia refuse de forcer son locataire à sortir. Aliya est encore plus stressée lorsque les trois autres femmes qui vivent dans l’immeuble avec elle la suivent dans son appartement pour essayer de la réconforter après le départ des membres de sa famille.

Se sentir déséquilibré par les événements de la journée Aliya se promène. Alors qu’elle se promène dans le quartier dans lequel elle vit depuis 50 ans, elle partage des histoires, y compris sa décision de s’armer d’une arme à feu et comment elle s’est procurée l’arme à feu. Elle raconte le magasin de disques où elle a acheté des disques et appris à apprécier la musique. Aaliya partage également des histoires de la librairie où elle a travaillé pendant 50 ans. Elle rentre chez elle pour découvrir que Fadia a préparé un repas et en a laissé devant la porte d’Aliya.

Le lendemain matin, Aliya fait face au groupe de trois femmes, qu’elle appelle secrètement les trois sorcières, alors qu’elles se réunissent pour prendre un café afin de remercier Fadia pour le repas. Elle refuse une offre de se joindre à eux pour un café en disant qu’elle doit sortir. Aliya se rend au Musée national en pensant qu’elle pourra se remettre au centre. Le voyage est désastreux car un groupe de touristes italiens accompagnés de deux petits garçons empêchent Aliya de se perdre dans l’art comme elle est généralement capable de le faire au musée. Elle doit trouver un endroit où se cacher et pleurer avant de pouvoir partir.

Presque inconsciemment Aliya se dirige vers l’appartement de sa mère et demande à la voir. Elle rencontre sa petite-nièce Nancy pour la première fois. Les deux travaillent ensemble pour donner à la mère d’Aliya une pédicure après que la vieille dame leur ait dit que ses pieds lui faisaient mal. Sur le chemin du retour Aliya est hantée par les souvenirs d’Hannah, sa seule amie. Hannah s’est suicidée des années auparavant, mais Aaliya pleure toujours sa mort, se blâme et souhaite savoir pourquoi Hannah a décidé de mourir.

Le lendemain matin est le pire d’Aliya. Ses voisins viennent à sa porte en lui disant qu’un tuyau a éclaté inondant la zone de la chambre de bonne dans chacun des appartements. C’est dans cette petite chambre qu’Aaliya avait stocké la quasi-totalité des exemplaires des 37 livres qu’elle avait traduits en arabe. Les copies manuscrites des traductions sont toutes trempées mais les femmes se sont mises au travail pour aider Aliya à assécher les pages. Pendant qu’elles parlent, les femmes persuadent Aaliya de mettre de côté ses règles et de rompre avec le format structuré de son travail. Aliya décide que cela signifie qu’elle peut traduire n’importe quel écrivain qu’elle souhaite. Elle choisit deux livres comme possibilités pour son prochain projet. Sachant que sa voisine Marie-Thérèse vient l’inviter à déjeuner Aliya décide qu’elle traduira un livre si Marie-Thérèse frappe et l’autre si elle sonne à la porte.



Source link -2