samedi, décembre 28, 2024

Résumé des mille et une nuits et description du guide d’étude

[ad_1]

La première édition imprimée des contes, basée sur la version syrienne, a été publiée par le Fort Williams College de Calcutta et éditée par Shaikh Ahmad ibn-Mahmud Shirawani, professeur d’arabe au collège. La première traduction européenne a été réalisée par l’homme d’État français Antoine Galland, dont les éditions ont paru en douze petits volumes entre 1703 et 1713.

La réaction du public à l’œuvre de Galland est positive et immédiate : traductions et versions des contes se répandent dans toute l’Europe. La première traduction anglaise a été faite par Edward Lane en 1841, suivi de John Payne en 1881 et, surtout, de Sir Richard Burton en 1885. Burton, qui s’est fortement appuyé sur les travaux antérieurs de Payne (et aurait même plagié une grande partie de celui-ci) , a publié sa version en dix volumes en édition privée de mille sous son empreinte de Kama Shastra Society. Plus tard, il a ajouté six volumes supplémentaires de matériel supplémentaire, qu’il a appelé Nuits supplémentaires. L’édition de Burton s’est rapidement épuisée, lui procurant son premier profit en tant qu’écrivain, et il a été au début des années 2000 crédité comme le vulgarisateur des contes parmi les lecteurs de langue anglaise.

Historiquement considéré par les érudits arabes comme une forme de littérature « de bas niveau » et rarement considéré pour ses mérites littéraires, Les mille et une nuitsdans ses nombreuses incarnations, était au XXIe siècle néanmoins considéré comme un classique de la littérature occidentale et continuait d’être l’une de ses œuvres les plus influentes.

Les sections Résumé de l’intrigue, Personnages, Thèmes et Style ci-dessous traitent des histoires du Livre 1 du Les mille et une nuits.

[ad_2]

Source link -2

- Advertisement -

Latest