« Pushpa 2 » d’Allu Arjun, « Game Changer » de Ram Charan, « Kalki » de Prabhas, « Devara » de NTR Jr sélectionnés pour une distribution en Inde par AA Films (EXCLUSIF) Les plus populaires à lire absolument Inscrivez-vous aux newsletters variées Plus de nos marques

Telugu films collage

AA Films d’Anil Thadani a acquis les droits de distribution en hindi de quatre titres très attendus du sud de l’Inde pour 2024.

Les films sont : « Pushpa : The Rule – Part 2 » de Sukumar, avec Allu Arjun ; « Game Changer » de Shankar, titré par Ram Charan ; « Kalki 2898 AD » de Nag Ashwin dirigé par Prabhas ; et « Devara » de Koratala Siva, avec NTR Jr.

Tous ces films sont initialement réalisés en langue telugu, mais seront également diffusés en Inde et dans le monde dans plusieurs langues indiennes, dont l’hindi. Il s’agit de ce que l’on appelle localement en Inde des films « pan-indiens ».

Au cours des dernières décennies, l’Inde a été une mosaïque de marchés cinématographiques locaux, définis en partie par la géographie et le groupe linguistique, et avec seulement un chevauchement ou un transfert limité entre eux, à l’exception du segment Bollywood (en langue hindi) qui bénéficie de sorties plus larges. Cela est en train de changer.

Le film pan-indien est un terme généralement utilisé pour désigner les films réalisés dans l’une des quatre langues du sud de l’Inde – telugu, tamoul, kannada et malayalam – qui sont doublés en hindi et dans d’autres langues et diffusés dans toute l’Inde et sur les marchés de la diaspora étrangère. Les films en langue tamoule « Roja » (1992) et « Bombay » (1995) de Mani Ratnam ont été des succès dans toute l’Inde dans leurs versions doublées en hindi. Des exemples plus récents incluent « Baahubali : The Beginning » (2015) et « Baahubali 2 : The Conclusion » (2017) et « RRR » en langue telugu (2022) de SS Rajamouli ; « KGF : Chapitre 1 » (2018) et « KGF : Chapitre 2 » (2022) en langue kannada de Prashant Neel ; « Kantara » de Rishab Shetty (2022) ; « Salaar : Part 1 – Ceasefire » de Prashant Neel en langue telugu (2023) ; et « The Goat Life » de Blessy en langue malayalam (2024).

Parmi ceux-ci, les versions en langue hindi des films « Baahubali » et « KGF » et « Kantara » ont été distribuées par AA Films.

« Ces quatre films indiens sont sur le point d’entrer dans l’histoire. Soutenus par des budgets massifs, ils sont conçus sur mesure pour l’expérience du grand écran, mettant en vedette des superstars et dirigés par les réalisateurs et producteurs les plus célèbres de l’industrie. Chaque film a le potentiel d’innover par son ampleur et son ambition, offrant quelque chose de vraiment unique au public. Avec un potentiel de succès record au box-office, ces spectacles cinématographiques promettent de constituer des jalons dans le cinéma indien », a déclaré Thadani. Variété.

« Ils transcendent les barrières régionales, attirant un public beaucoup plus large à travers l’Inde. Cela se traduit par un plus grand potentiel au box-office et un impact culturel plus large », a déclaré Thadani à propos du potentiel national des films pan-indiens.

Source-111