dimanche, novembre 17, 2024

Poème de la semaine : Llyn Gwynant par Elizabeth-Jane Burnett | Livres

Llyn Gwynant

Tout au long de la nuit, mon cœur se contracte.
La natation est une sorte de raté
qui secoue le corps propre à part.
Tout au long de la nuit, mon cœur se contracte ;
les contractions serrées du sommeil commencent
se brisent comme des vagues qui me poussent vers le haut.
Tout au long de la nuit, mon cœur se contracte.
La natation est une sorte de raté.

Et même si je me réveille de quelque chose de profond,
l’attraction vient du lac qui s’assombrit.
Ce n’est pas la nuit, je n’ai pas dormi.
Et même si je me réveille de quelque chose de profond,
ce n’est pas dormir mes muscles s’amoncellent
sur l’os mais des vagues qui se brisent doucement.
Et même si je me réveille de quelque chose de profond,
l’attraction vient du lac qui s’assombrit.

Puis toujours après un calme
qui aplatit le pli du corps,
l’eau me tient dans sa paume
et toujours après un calme,
un lavis de menthe et mélisse
et les giroflées (autrefois connues sous le nom de facilité du cœur);
puis toujours après un calme
qui aplatit le pli du corps.

J’ai choisi le poème de cette semaine dans une anthologie d’éco-poésie, 100 poèmes pour sauver la Terre, édité par Zoë Brigley et Kristian Evans. Comme le verront les contributeurs listés, je devrais « déclarer un intérêt » mais, bien sûr, mes motivations ne sont qu’honorables ! La collection est très fine dans l’exécution et l’intention. Les poètes gallois sont fortement représentés – Gillian Clarke, Paul Henry, Gwynneth Lewis, Robert Minhinnick, Owen Sheers, entre autres, et la distribution internationale comprend Gbenga Adesina, Carl Phillips, Mir Mahfuz Ali, Paula Meehan, Mimi Khalvati, Sheenagh Pugh et Roger Robinson . Outre ces écrivains bien connus, certains noms moins établis apparaissent.

Elizabeth-Jane Burnett était nouvelle pour moi. Ce fut un plaisir de découvrir plus de son travail. Burnett est un poète et critique anglo-kenyan. Vous pouvez trouver d’autres détails biographiques et un échantillon de sa poésie ici.

Llyn Gwynant est apparue à l’origine dans la collection, Nages, qui documente 12 nages sauvages en Angleterre et au Pays de Galles, commençant et se terminant dans le comté d’origine de l’auteur. De nombreux poèmes individuels explorent des formes reflétant la nature et brouillent diverses frontières de ligne et de genre. Comme l’écrit Burnett dans la note de son auteur : « Chaque baignade est conçue comme une action environnementale, testant les façons dont les individus pourraient effectuer des changements environnementaux. » La collection contient également une séquence distincte de trois poèmes pour le père alors malade du poète, qui lui a appris à nager et à qui la collection est dédiée.

Llyn Gwynant, nommé d’après le lac de Snowdonia, est la « nage » numéro huit. Sa structure formelle surprend d’abord. Le modèle de chacune des trois strophes est basé sur le trio, une ancienne forme française qui a survécu d’une manière ou d’une autre au vers anglophone du XXIe siècle, levant parfois un visage encore jeune. Le triolet a généralement huit lignes, avec un schéma de rimes ABaAabAB (les lettres majuscules représentant les lignes répétées). Le choix de Burnett peut refléter le fait que Llyn Gwynant était la huitième course de son itinéraire. Le fait que le triolet soit une forme circulaire contenue peut également faire allusion à la géologie du lac de la vallée dans son étreinte de montagnes.

Bien que les formalités tranquilles de répétition et de tétramètre régulier du triolet donnent un « corps » poétique à la sensation physique de la nage, Burnett opte initialement pour un effet de staccato, avec une première ligne de huit monosyllabes et de courtes voyelles en « i », comme dans « twitch ». » et « hoquet ». Cette strophe évoque peut-être l’anticipation excitée avant que la baignade n’ait lieu, l’ingénieux nom composé « le sommeil commence » suggérant une nuit éveillée interrompue par des microsommeils soudains (et peut-être les rêves vifs qu’ils brassent). Mais nager dans une eau calme peut être onirique, et il est possible que la navigation littérale du poète Llyn Gwynant ait déjà commencé. Ce hoquet qui « secoue le corps » pourrait avoir été produit par le plongeon initial, et le moment où tout le corps du nageur semble haleter sous le choc de son nouvel élément.

Avec la strophe deux, le récit semble plus susceptible d’être passé à l’expérience immédiate de la natation : « ce n’est pas le sommeil de mes muscles qui s’amoncellent / sur les os mais des vagues qui se brisent doucement ». Les vagues sont celles créées par les propres mouvements du nageur, et le « pull » évoque la résistance de l’eau, ainsi que son désir. La description du lac comme « assombrissement » peut signifier une baignade en soirée, ou différentes ombres projetées lorsque des montagnes ou des arbres bloquent la lumière du soleil, ou un changement de temps. Il peut aussi y avoir une signification symbolique plus large – une prémonition de deuil.

Il y a certainement peu de rhétorique de célébration et d’accomplissement dans la troisième strophe. Les effets bénins de la natation sont discrètement résumés, et les importantes lignes AB suggèrent le relâchement le plus clair : « puis toujours après un calme / qui aplatit le pli du corps ». Entre ces lignes vient un moment de pure acuité sensorielle, l’inhalation « d’un lavis de menthe et de mélisse / et de giroflées ». Les giroflées rappellent un poème antérieur de la séquence au père de l’écrivain, qui se souvient de l’époque où « tu vendais des giroflées ». La plante peut être des souvenirs, évoqués par la « aise du cœur » de la baignade.

Je ne connais pas le lac en question, mais je connais un de ses voisins, le beau Llyn Ogwyn. Ce lac semble soudainement surgir de nulle part, une immensité lumineuse décontractée au bord de l’A5, contrainte par aucune clôture ou balustrade. Ces lacs arrêtent le passant, et le cœur, simplement en disant, sans aucune fioriture orgueilleuse, « me voici » – tout comme Llyn Gwynant, qui brille parmi la multitude d’images et d’histoires de l’anthologie.

  • Remarque : Llyn signifie lac en gallois ; Gwynant est dérivé de « ‘gwyn » signifiant blanc, beau, béni, saint et « nant » signifiant ruisseau.

source site-3

- Advertisement -

Latest