lundi, décembre 23, 2024

Patauger dans l’eau : poèmes

[ad_1]

La version suivante de ce livre a été utilisée pour créer ce guide d’étude : Smith, Tracy K. Wade in the Water. Minneapolis, Graywolf Press, 2018. Couverture rigide.

Dans les poèmes d’ouverture, les scènes de la vie quotidienne deviennent divines : dans « Le jardin d’Eden », ce sont des fruits dont on se souvient ; dans « Les anges », ce sont des motards attentionnés ou un temps maussade. Dans « Hill Country », Dieu regarde par-dessus un canyon et essaie d’imaginer « quelque chose de plus grand que lui » à l’œuvre (9).

Les poèmes suivants adoptent une perspective plus globale. « Mortel » envisage le moment chrétien de la création en gardant à l’esprit la future destructivité de l’humanité. « Le monde d’un homme » imagine une rencontre avec un homme qui pend le monde au bout d’une chaîne ; « Le monde est ta belle sœur cadette » utilise la destruction cruelle d’une jeune femme par un homme riche comme métaphore de l’utilisation capitaliste de la Terre. Les personnages de « Royaume des ombres » font face à un monde violent et insensible, tandis que les étrangers de « En route vers Ottawa » partagent un moment de connexion malgré leur désespoir privé.

La première section se termine avec « Wade in the Water », dans laquelle un interprète dit « Je vous aime » à tous les étrangers présents (15). Dans la chanson et la danse, il y a le souvenir des chaînes et du travail, mais maintenant il y a la liberté, la connexion et l’amour.

La deuxième partie se concentre sur la poésie trouvée et effacée. « Déclaration » reprend la Déclaration d’indépendance et en supprime des mots afin que le texte parle à travers la voix des esclaves abandonnés dans le document original. « La plus grande privation personnelle » et « Unwritten » sont adaptées des lettres de Mary Jones, propriétaire d’esclaves du XIXe siècle. Bien que les lettres originales soutiennent l’esclavage, dans le premier poème, les esclaves de Mary réagissent à la nouvelle de leur vente imminente, et dans le deuxième, Mary supplie son mari de libérer leurs esclaves et de « répondre / de tout ce qui s’est passé » (23).

La pièce maîtresse du recueil est le long poème « Je vous dirai la vérité à ce sujet, je vous dirai tout », qui utilise à nouveau la technique de l’effacement, cette fois sur les lettres et documents des soldats noirs de la guerre civile et de leurs familles. Les poèmes conservent souvent l’orthographe d’origine pour montrer la vie quotidienne, les luttes personnelles et les relations émouvantes de ces personnages historiques oubliés. Les interludes en italique combinent de nombreux documents pour créer des appels à la justice de la part de soldats qui n’ont pas connu la liberté et la prospérité qui leur avaient été promises. La dernière partie se concentre sur les noms des soldats et sur les nombreux obstacles auxquels ils ont été confrontés pour accéder à la justice et au soutien de l’État. La deuxième partie se termine par le poème « Ghazal », qui déplore les traumatismes historiques et actuels qui ont eu un impact sur « notre nom ».

La troisième partie s’ouvre avec « Les États-Unis vous accueillent », qui interroge les gens qui arrivent sur un ton paranoïaque et hostile. Dans « New Road Station », l’orateur cherche avec difficulté une image pour personnifier la précipitation de l’histoire. « Improvisation théâtrale » utilise des scripts et des indications scéniques pour décrire une série interminable d’attaques, avec des acteurs jouant à la fois les victimes et les auteurs pour le public. « Unrest in Baton Rouge » imagine un amour qui pourrait traverser les scènes de violence policière et fournir un langage universel.

Le poème « Watershed » est un mélange de poésie en vers libres basée sur un article de journal sur les déchets d’une usine DuPont et de récits poétiques en prose d’expériences de mort imminente. Alors que les sections de DuPont examinent la pollution, la souffrance humaine et la catastrophe environnementale mondiale causées par la cupidité capitaliste, les poèmes en prose offrent des images de clarté, de connexion universelle et d’amour.

« Poème politique » clôt la section avec une image de deux faucheurs travaillant dans un champ, se reconnaissant de loin dans un « instant de compréhension commune » sans fin (55)

« Eternity » ouvre la quatrième partie avec un poème en cinq parties qui se déroule à Pékin, en Chine. Dans chaque vignette, le narrateur fait l’expérience d’une scène différente de la ville tout en philosophant sur la famille, la jeunesse et le temps. « Ash » décrit une « étrange maison » qui mange et ressent le désir, la culpabilité et la fierté.

« Béatifique » et « Charité » montrent de petits moments de la vie d’inconnus. Dans le premier, le narrateur regarde un homme danser à une intersection, au grand dam des automobilistes. Dans le second, le narrateur voit une vieille femme gravir un trottoir raide, s’identifiant à cette détermination.

« In Your Condition », « 4½ » et « Dusk » retracent la relation de la locutrice avec sa fille depuis sa grossesse jusqu’à son indépendance croissante. « Urban Youth » est un pantoum décrivant les souvenirs de l’enfance de la locutrice et de ses frères et sœurs dans les années 1970. « The Everlasting Self » décrit un chien rentrant à l’intérieur de la maison pour se protéger de la pluie et se débarrasser de l’eau que la maison absorbe comme « l’amour / D’une éternité » (71). Dans « Annunciation », la locutrice exprime sa honte face à la facilité et au confort de la vie moderne. Elle aspire à « quelque chose de grand, d’étrange et de cruel » (72).

Les derniers poèmes reviennent sur le thème de l’amour. Dans « Refuge », le narrateur choisit de voir chez les réfugiés les qualités et les luttes qu’il admire et aime chez sa propre mère, sa fille et son père, jusqu’à ce qu’il puisse comprendre les réfugiés à leur manière. « Une vieille histoire » décrit une tempête de haine et de désir qui s’empare de tout. Une fois passée, cependant, les gens peuvent faire le point sur la destruction et se tourner les uns vers les autres et vers la nature pour « un autre genre de temps » (75).

[ad_2]

Source link -2

- Advertisement -

Latest