vendredi, novembre 22, 2024

Noms perdus : scènes d’un résumé de l’enfance coréenne et description du guide d’étude

[ad_1]

Ce roman non romanesque quasi historique, publié en 1970, se déroule entre 1932 et 1945 et présente la croissance et le développement d’un garçon de treize ans à travers ses yeux. Le lecteur est immédiatement attiré dans le cercle familial où il devient sympathique au garçon et à sa famille nucléaire et élargie. Le langage simple et direct de Lost Names rend l’œuvre facilement compréhensible et présente une réalité appréciée même au-delà de l’environnement tragique d’un monde en guerre. Richard E. Kim, l’auteur de Lost Names, est né à Hamheung, en Corée du Nord. Kim est entré aux États-Unis en 1955, après avoir servi de 1950 à 1954 dans les Marines et l’Armée de la République de Corée. Il est un citoyen américain naturalisé qui a fréquenté plusieurs universités américaines de 1955 à 1963.

Kim est né en 1932 et a grandi en Corée en tant que garçon comme celui de Lost Names. Bien que l’ouvrage ne soit pas strictement autobiographique, selon l’auteur, la plupart des lecteurs acceptent « que le jeune garçon, le narrateur à la première personne, soit l’auteur lui-même ». Kim a écrit une série de sept contes fictifs sur un garçon coréen perçu et classé ironiquement comme un récit non fictif de sa vie. Kim affirme que l’autobiographie n’est ni une pure non-fiction ni une pure fiction. Il laisse au lecteur le soin d’évaluer Lost Names comme ce qu’il voudrait qu’il soit puisque, écrit-il, il a été écrit pour eux. Ce livre quasi non romanesque de 198 pages est composé de sept chapitres non numérotés mais titrés allant de 17 à 37 pages. Chaque chapitre est une vignette, ou une courte esquisse ou description littéraire, d’un événement dans la vie du garçon. Chaque épisode reflète une expérience significative dans la croissance du garçon de la petite enfance à l’adolescence. Kim écrit dans un langage simple comme le ferait un jeune garçon coréen. Chaque mot ou phrase est rempli de ce qu’un jeune garçon pourrait ressentir. Par exemple, le jour où ils ont perdu leur nom, il rentre chez lui dans la neige en pensant : « mon nouveau nom, mon ancien nom, mon vrai nom, mon faux nom ? L’enfant dit finalement « Je vais perdre mon nom ; je vais perdre mon nom ; nous allons tous perdre nos noms. » »

Chaque titre de chapitre exprime le contenu du chapitre afin que le lecteur soit prévenu de ce à quoi il peut s’attendre. Par exemple, le chapitre d’ouverture traitant du voyage de la Corée à la Mandchourie s’intitule « Traversée ». L’épisode traitant de leur changement de nom du coréen au japonais s’intitule succinctement « Noms perdus ». Les épisodes de chapitre sautent des années intermédiaires moins importantes. À l’exception des personnages mineurs, les personnes importantes de l’histoire n’ont pas de noms mais les rôles génériques d’identification familiale comme le père, la mère et la grand-mère. Cette particularité littéraire renforce leur signification en les universalisant à tous les Coréens et peut-être au-delà à toute race de personnes privées de leurs droits par une force d’occupation. Paradoxalement, cette dépersonnalisation les rend plus attachants. Le caractère poignant de ne pas avoir de prénom est rendu encore plus dévastateur par la perte de leur nom de famille ancestral. Cette destruction personnelle est le but d’une race occupante mais le choix du père d’Iwamoto a ancré la « Foundation of Rock » de la famille ancestrale pour recommencer à zéro.

[ad_2]

Source link -2

- Advertisement -

Latest