mardi, novembre 26, 2024

L’une des chansons de Noël les plus célèbres de tous les temps est en fait une vraie déception

Margaret O'Brien et Judy Garland dans Meet Me In St. Louis (1944)

Margaret O’Brien et Judy Garland dans Rencontrez-moi à Saint-Louis (1944)
photo: FilmPublicityArchive/United Archives (Getty Images)

Peu de gens réfléchissent beaucoup à l’origine des chansons de Noël. À moins que vous ne soyez une personne âgée, pratiquement tous les airs qui circulent sur les ondes à cette période de l’année sont antérieurs à votre naissance – ils ont toujours existé, comme s’ils avaient été composés par le Père Noël lui-même. (Peut-être pas celui avec lui embrassant maman.) Il s’avère que la plupart d’entre eux ont été écrits et sont devenus à l’origine populaires à la même époque : entre 1940 et 1960. Les années 40, en particulier, ont été une période incroyablement fertile pour Les mélomanes de Noël, nous offrant « The Christmas Song » (alias « Chestnuts Roasting On An Open Fire »), « The Little Drummer Boy », « I’ll Be Home for Christmas », « Here Comes Santa Claus », « Rudolph The Red -Nosed Reindeer », etc. Les gens vivant à cette époque pouvaient aller au cinéma en espérant être introduits dans un futur standard, peut-être chanté avec désinvolture – comme une sorte de berceuse mélancolique, rien de moins – par l’une des plus grandes stars d’Hollywood.

Retrouve-moi sous le sapin de Noël

C’est précisément ce qui s’est passé avec « Have Yourself A Merry Little Christmas », classé parmi les deux ou trois chansons de Noël les plus jouées année après année. Écrit par l’équipe relativement méconnue de Hugh Martin et Ralph Blane (bien que Martin ait prétendu plus tard avoir fait tout le travail lui-même), il a été expressément composé pour la comédie musicale de Vincente Minnelli de 1944. Rencontrez-moi à Saint-Louis, à propos d’une famille du début du siècle bouleversée lorsque le père obtient un nouvel emploi qui l’obligera à quitter sa confortable vie de banlieue à Saint-Louis pour l’agitation de New York. Personne ne veut déménager, surtout pas Esther (Judy Garland), qui vient de tomber amoureuse (littéralement) du garçon d’à côté. Vers la fin du film, lorsque les choses semblent les plus sombres, Esther chante « Have Yourself A Merry Little Christmas » à sa sœur beaucoup plus jeune, Tootie (Margaret O’Brien), dans l’une des plus belles scènes que les films aient jamais produites.

Excusez-moi, ai-je dit « la plus belle » ? Je voulais dire « le plus déprimant ». Dans son contexte d’origine, cette chanson est une déception incroyable—Esther n’est pas tout à fait sincère pour se convaincre elle-même et Tootie que tout ira bien… finalement. « Have Yourself A Merry Little Christmas » est devenu un classique principalement parce que Frank Sinatra a insisté pour que Martin réécrive les paroles lorsqu’il l’a enregistré 13 ans plus tard, en 1957, pour un album intitulé Un joyeux Noël. Deux références à « l’année prochaine » ont été remplacées par « à partir de maintenant », supprimant le spectre de 12 longs mois pendant lesquels nos problèmes resteront bien en vue. Plus important encore, la phrase décevante « Jusqu’à ce moment-là, nous devrons nous débrouiller d’une manière ou d’une autre » est devenue la familière d’aujourd’hui  » Accrochez une étoile brillante sur la plus haute branche « . Incroyablement, le brouillon original de Martin était encore plus sombre, avec un verset qui commençait par « Ayez-vous un joyeux petit Noël / ce sera peut-être votre dernier. » C’était trop, même pour Minnelli et Garland (qui se sont impliqués de manière romantique pendant la production) et ont été éliminés.

Une chanson aussi triste que belle

Néanmoins, il est toujours surprenant de voir à quel point la chanson est sombre telle qu’elle a été interprétée à l’origine. L’expression de Garland tout au long est tout sauf optimiste – elle a l’air de lutter pour cacher à quel point elle se sent découragée et de faire un mauvais travail. Et le petit Tootie est carrément traumatisé. Elle apparaît un peu mélancolique dans le plan à deux, mais quand Minnelli coupe à un gros plan, il y a une larme qui coule de son œil droit, et il semble que tout pédopsychiatre qualifié qui a vu l’expression fixe et désespérée sur son visage serait instantanément appeler les services de protection. Et la chanson la fait-elle se sentir mieux ? Apparemment non, car sa réaction est de courir dehors et de commencer à décapiter la famille de la neige de l’arrière-cour avec ce qui pourrait être un vrai fusil. (Le film se déroule en 1904, il est donc au moins assez plausible que les gens placent un pistolet non chargé dans les bras d’un bonhomme de neige et ne craignent pas qu’il soit volé.) Même le mignon petit chien se fait cogner la tête. Tant pis pour charmes de la musique pour apaiser la poitrine sauvage. Offrez-vous une joyeuse petite tuerie !

Donnez à Esther le mérite d’avoir essayé, cependant. Après tout, elle a la voix de Garland, ce qui peut rendre n’importe quoi d’une beauté déchirante. Minnelli, vraisemblablement en train de tomber amoureux (ils se sont mariés l’année suivante), fait tellement confiance à Garland qu’il tourne toute la chanson en quatre plans : un premier deux plans, un gros plan d’Esther, une gros plan de Tootie, et retour au double plan. C’est ça. Aucune des deux actrices ne bouge jamais, elles sont toutes les deux encadrées dans la fenêtre à l’étage pendant toute la durée. Et pendant qu’ils commencent à se regarder, Tootie se détourne et regarde au loin après les deux premières lignes, après quoi Esther arrête de chanter directement pour elle et commence à regarder vers le haut, comme si elle implorait Dieu de réaliser ses paroles optimistes. . Minnelli pouvait mettre en scène un numéro avec les meilleurs d’entre eux – regardez « The Trolley Song » de ce film pour un exemple mémorable – mais il savait aussi quand la simplicité serait plus efficace que la chorégraphie. Lorsque vous avez quelqu’un comme Garland, qui peut être puissant et poignant dans le même souffle contrôlé, pointez simplement la caméra dans sa direction et commencez à tourner. Peu d’autres sont nécessaires.

Il est difficile d’imaginer ce que cela a dû être pour le public en 1944 d’entendre cette chanson dans le film, comme une toute nouvelle chanson, sans savoir que les gens l’écouteraient encore régulièrement 70 ans plus tard – et que beaucoup de ces personnes pourrait être complètement ignorant de sa source. (On pourrait même vénérer Rencontrez-moi à Saint-Louis et ne sait pas que ses chansons étaient originales. Chanter sous la pluiela plupart ne l’étaient pas, pour citer le contre-exemple le plus célèbre.)

D’ailleurs, l’idée que tout va bientôt rentrer dans l’ordre, et qu’il faut « débrouiller » jusque-là, a eu une résonance particulière au moment de la sortie du film. La fin de la Seconde Guerre mondiale n’était que dans neuf mois, mais personne ne le savait ; quand vous vous rappelez combien de personnes étaient en train de mourir, la première ligne rejetée « Ce sera peut-être votre dernier » semble considérablement moins anormal. Qu’une chanson sur Noël reflète une anxiété face à l’avenir canalisée dans une étreinte hésitante du présent n’est pas une surprise. Ses mots clés, sans doute – du moins ici, dans son contexte d’origine – sont les deux qui précèdent et suivent le titre : Donc (« Have Yourself A Merry Little Christmas ») maintenant.

Source-140

- Advertisement -

Latest