[ad_1]
conduit maintes et maintes fois hors du parcours, une fois qu’il avait pillé
les hauteurs sacrées de Troie.
Ainsi commence la magnifique traduction de Robert Fagles de la Odyssée.
Si la Iliade est la plus grande épopée guerrière du monde, alors la Odyssée est la plus grande évocation littéraire du voyage de tout homme à travers la vie. La confiance d’Ulysse dans son esprit et sa volonté
conduit maintes et maintes fois hors du parcours, une fois qu’il avait pillé
les hauteurs sacrées de Troie.
Ainsi commence la magnifique traduction de Robert Fagles de la Odyssée.
Si la Iliade est la plus grande épopée guerrière du monde, alors la Odyssée est la plus grande évocation littéraire du voyage de tout homme à travers la vie. La dépendance d’Ulysse sur son esprit et sa ruse pour survivre dans ses rencontres avec les forces divines et naturelles, au cours de son voyage de dix ans à Ithaque après la guerre de Troie, est à la fois une histoire humaine intemporelle et un test individuel d’endurance morale.
Dans les mythes et légendes qui sont racontés ici, Fagles a capturé l’énergie et la poésie de l’original d’Homère dans un idiome audacieux et contemporain, et nous a donné un Odyssée à lire à haute voix, à savourer et à chérir pour sa pure maîtrise lyrique.
La superbe introduction et le commentaire textuel du célèbre classiciste Bernard Knox fournissent de nouvelles perspectives et des informations de base pour le lecteur général et le chercheur, intensifiant la force de la traduction de Fagles.
C’est un Odyssée ravir à la fois le classique et le grand public, et captiver une nouvelle génération d’étudiants d’Homère.
—
Robert Fagles, lauréat de la médaille PEN/Ralph Manheim pour la traduction et d’un Academy Award en littérature 1996 de l’Académie américaine des arts et des lettres, nous présente le poème le plus aimé et le plus accessible d’Homère dans une nouvelle traduction étonnante en vers modernes.
[ad_2]
Source link