vendredi, novembre 22, 2024

L’Inde est sur une courbe d’apprentissage de l’adaptation des livres, selon le panel Film Bazaar, les plus populaires doivent lire Inscrivez-vous aux newsletters Variety Plus de nos marques

Les dirigeants, producteurs et scénaristes de l’industrie sont entrés dans les détails de l’adaptation de matériel littéraire dans des scénarios de films lors d’une discussion sur la série de connaissances Film Bazaar cette semaine.

L’Inde a connu une utilisation croissante des livres comme matériel source ces dernières années, en partie grâce au streaming, dont Sidharth Jain, fondateur de la société d’adaptation spécialisée Story Ink. appelé « un point d’inflexion ». Mais l’industrie indienne est encore relativement nouvelle dans le processus et Jain a déclaré que le capital de développement reste « un point douloureux ».

« En tant qu’industrie, nous apprenons toujours à écrire un script et apprenons toujours à écrire dans le bon format. Mais nous allons le reprendre rapidement », a déclaré la productrice Sunitha Tati. Elle a cité l’exemple du récent succès en langue tamoule « Ponniyin Selvan: I » (« Le fils de Ponni »), basé sur un livre. « Le réalisateur Mani Ratnam a su mettre en scène un roman très apprécié de la manière probablement la plus appropriée. »

« Netflix a dirigé l’initiative du livre à l’écran en Inde », a déclaré Tanya Bami, responsable de la série chez Netflix India. « Le fait d’avoir un livre comme matériel source aide à attirer l’attention. Nous aimons la conversion d’un livre en scénario puis en film ou en série. Nous avons vu le succès avec le format avec « Sacred Games », « Selection Day » et « Monica, O My Darling », entre autres.

Les cinéastes en herbe ont été invités à faire leurs devoirs et à comparer et contraster les livres originaux avec les films finis. « Quiconque a regardé ‘Pather Panchali’ de Satyajit Ray doit lire le livre de Bibhutibhushan Bandyopadhyay et comparer comment Ray a converti le livre et ainsi comprendre des choses comme ce qu’il faut développer et ce qu’il faut laisser de côté », a déclaré Vikram Sahay, co-secrétaire, Information and Broadcasting. Ministère.

Amar Chitra Katha, une société qui possède une vaste bibliothèque de bandes dessinées de 400 titres ou plus, s’est associée à la société de production bien capitalisée Applause Entertainment (« Criminal Justice India », « Scam 1992 ») pour adapter certains des titres en dessins animés. contenu. « La bande dessinée est un storyboard qui est prêt. Avec Applause Entertainment, nous avons un accord du côté de l’animation 2D et 3D, mais il y a aussi beaucoup de potentiel pour l’action en direct », a déclaré Preeti Vyas, PDG et président d’Amar Chitra Katha.

« Aujourd’hui, certains écrivent des livres dans le but de faire des films pour s’enrichir rapidement. Mais un livre fonctionne mieux lorsqu’il réalise tout son potentiel et réalise ce qu’il est censé faire », a déclaré l’auteur Tahira Kashyap Khurrana. « Mais quand [a book is] écrit dans la seule perspective d’être transformé en film, il échoue lamentablement. Les deux formats sont différents, mais vous devez être fidèle à votre support », a-t-elle déclaré.

Source-111

- Advertisement -

Latest