Les messages de mèmes préférés de la communauté anglophone d’Elden Ring n’ont souvent aucun sens lorsqu’ils sont traduits en japonais, et ils ont même suscité des théories bizarres parmi les joueurs japonais.
Comme l’a observé DistantValhalla, traductrice indépendante japonais-anglais, sur Twitter, l’abondance de messages Elden Ring utilisant les mots « Fort » et « Night », qui sont censés être une référence plaisante à Fortnite, a provoqué une certaine confusion interculturelle. Lorsque les joueurs japonais lisent ces messages, ils voient le kanji spécifique pour les mots réels, ce qui amène certains à croire qu’ils faisaient allusion à un secret qui ne se produirait que dans un fort. la nuit.
Utilisateur japonais de Twitter ETC uniquement ont discuté de leur expérience avec ces messages, et leurs tweets ont attiré plus de 6 000 partages, dont beaucoup d’autres joueurs japonais faisant écho à leur perplexité. Une traduction Google de leur tweet se lit comme suit :
« Je cherchais un grand événement nocturne dans un fort parce que je vois des messages comme « fort, nuit » partout dans Elden Ring, mais apparemment, les gens qui jouent en anglais sont Fort and Night. Je pleure parce qu’il semble que un message que je ris juste de faire Fortnite en combinant. »
Les circonstances en couches qui ont conduit à ce malentendu sont tout simplement incroyables. Premièrement, il est en fait assez raisonnable de supposer que certains messages Elden Ring voudrais taquiner une rencontre de fort nocturne exclusive ; il y a beaucoup de forts dans le jeu, et plusieurs ennemis et boss n’apparaissent qu’après le coucher du soleil. Ensuite, il y a les différentes lentilles culturelles pour Fortnite et les mèmes en général, qui sont déjà mûres pour la confusion.
Enfin, nous avons le système de messagerie d’Elden Ring, qui – du moins en théorie – peut facilement être traduit dans d’autres langues car il limite les joueurs à des termes spécifiques dans un pool rigide de combinaisons et de phrases. Mais comme toujours, utiliser les mêmes mots ne peut capturer qu’une grande partie du sens étant donné l’impact du contexte et de la culture sur notre perception du langage.
Fortnite n’était pas non plus le seul mème à provoquer le chaos. Un autre utilisateur japonais de Twitter demandé « C’est quoi les fesses et les doigts ? » en référence aux dix milliards de messages offrant le sage conseil éprouvé, « Essayez le doigt, mais le trou. » Un autre traducteur, Kevin Ishizaka, a répondu pour expliquer cela, « Mais le trou ressemble à un trou du cul, donc il dit ‘mets ton doigt dans ce / ton trou du cul.' »
« Alors c’est ça ! Je ne comprends pas ! » a répondu un autre joueur japonais, résumant parfaitement les sentiments de tous ceux qui ont déjà eu à traduire une référence de niche.
Astuces Elden Ring | Classes Elden Ring | Souvenirs de l’Anneau Elden | Comparaison Elden Ring PS4 et PS5 | Comment obtenir le cheval Elden Ring | Lieux agricoles Elden Ring Rune | Invocation de l’Anneau Elden | Les statistiques d’Elden Ring expliquées | Elden Ring Great Runes et Rune Arc farm | Comment monter de niveau dans Elden Ring | Fragments de carte Elden Ring | Respec Elden Ring et larmes larvaires | Marchands de l’Elden Ring | Elden Ring Graines Dorées | Emplacements des roulements de cloche d’Elden Ring | Emplacements Elden Ring Deathroot