Faites place aux romans : les webcomics sont là pour devenir le nouveau terreau des adaptations hollywoodiennes.
Le président de Wattpad Webtoon Studios, Aron Levitz, le créateur de Webtoon Originals, Snailords, le président de la télévision de Skybound, Glenn Geller, la présidente de la télévision de The Jim Henson Company, Halle Stanford, et la journaliste de culture pop Kayti Burt ont partagé leur expertise sur le sujet lors d’un panel au San Diego Comic-Con, modéré par Variété.
« En tant que studio, nous disposons de 55 millions d’histoires », a déclaré Levitz, citant une narration inventive et une base de fans passionnés comme les bases les plus solides d’une adaptation réussie. « Nous savons ce que les gens lisent. Nous savons pourquoi ils aiment ça, parce que vous commentez ! » Wattpad Webtoon Studios a une ménagerie de projets en cours, dont un film « Death of a Pop Star » produit par Diablo Cody et une série animée « Apocalyptic Horseplay ».
Burt, qui a beaucoup écrit sur l’essor mondial du contenu coréen, a expliqué pourquoi il était judicieux de miser sur les webcomics. « De nombreux K-dramas sont adaptés de webtoons », a-t-elle déclaré. « Les dramas issus de récits déjà établis, qui ont été examinés de près par le public, produisent souvent des choses vraiment impressionnantes. À l’ère de la narration, où l’on cherche à diffuser le plus de contenu possible le plus rapidement possible, de nombreuses histoires issues de webtoons et de propriétés intellectuelles préexistantes peuvent vraiment avoir un avantage. »
Alors que sa série « Freaking Romance » est terminée et qu’elle est adaptée au cinéma par Skybound, Snailords (alias Aidyn Arroyal) met actuellement à jour son webcomic « Death: Rescheduled » chaque semaine. « La série doit être mise à jour tous les vendredis, et le lundi, je dessine une nouvelle page. Le vendredi, elle est mise en ligne et les gens la lisent en direct, donc je reçois automatiquement des retours », a-t-il déclaré. « Je peux voir ce qui intéresse le public, savoir ce qu’il aime et ce qu’il n’aime pas, puis intégrer cela dans les pages futures, contrairement à l’époque où il fallait terminer un livre entier. »
Geller a ajouté qu’il est essentiel de maintenir la confiance des fans lors de la traduction d’un webcomic en film. « Pour nous, chez Skybound, il s’agit de connecter le créateur à sa base de fans et de s’assurer que cette relation est réelle et honnêtement fondée sur la confiance, car vous voulez pouvoir dire à vos fans : « Si vous aimez ça, vous allez adorer ce.’ Je pense que c’est pour cela que l’engagement des fans est si important.
Stanford, qui travaille actuellement sur l’adaptation très attendue de « Lore Olympus » de Rachel Smythe pour la Jim Henson Company, s’est extasié à l’idée de travailler avec la créatrice pour donner vie à sa vision. « Elle est incroyable. Elle a été présente à chaque étape de la création. Elle nous aide à créer des œufs de Pâques, à superposer ces personnages, à nous dire quel genre de fleurs poussent dans les cheveux de Perséphone quand elle ressent quelque chose. »
En fin de compte, Levitz estime que la révolution des webcomics va prendre le dessus sur Hollywood plus tôt que prévu. « C’est une histoire de fandom intégrée à une narration brillante. C’est simple. »