Le traducteur de Silent Hill 2, Jeremy Blaustein, dit que c’est « la bonne chose à faire » pour Konami de reconnaître correctement son travail sur le script original sur lequel le remake à venir est basé.
Blaustein s’est exprimé sur le Remake de Silent Hill 2 sur Twitter (s’ouvre dans un nouvel onglet) peu de temps après sa révélation. « Ils vont, une fois de plus, utiliser le [Silent Hill 2] script anglais que j’ai écrit / traduit (oh, réalisé aussi) entièrement par moi-même et je n’obtiendrai aucune compensation pour cela et il n’y aura pas de dizaines de milliers de personnes sur Twitter indignées en mon nom », a-t-il déclaré. Il a également confirmé qu’il n’a pas été informé du remake avant son annonce : « Cela aurait été bien de laisser tomber un message », a-t-il déclaré dans un Réponse (s’ouvre dans un nouvel onglet).
Par « encore une fois », Blaustein fait apparemment référence aux précédentes rééditions de Silent Hill 2, notamment la collection Silent Hill HD. La crédits (s’ouvre dans un nouvel onglet) pour la collection Silent Hill HD, ne le listez que sous « Konami Special Thanks », juste à côté de « New Voice Cast » et « Original Voice Cast ».
Blaustein a également géré le travail de traduction sur Silent Hill 3 et Silent Hill 4: The Room, et a depuis fondé sa propre société de localisation Dragonbaby. J’ai tendu la main pour avoir son avis sur le remake de Silent Hill 2, et il a laissé entendre que même son crédit sur le jeu original ne reflétait pas la portée du travail. La crédits (s’ouvre dans un nouvel onglet) pour Silent Hill 2 liste Blaustein comme « superviseur/traducteur anglais » du jeu, mais il dit que son travail sur le jeu impliquait bien plus que cela.
« Mes devoirs sur l’original étaient les suivants, indépendamment de ce que disait mon crédit officiel », explique-t-il par e-mail. « J’ai traduit chaque mot du jeu Silent Hill 2. Il n’y avait pas d’autres traducteurs. J’ai dirigé le travail de voix off. Tout cela. J’ai organisé les auditions, les ai dirigées et j’étais l’une des quatre à cinq personnes qui ont fait le décisions sur les acteurs avec lesquels aller. Ma voix sur ces questions était généralement acceptée car aucun membre du personnel japonais n’était capable de juger les acteurs en raison de leur manque de compétences en anglais. J’ai dirigé les performances dramatiques lors des sessions de capture de mouvement.
« J’ai collaboré avec le [Silent Hill] équipe et [Hiroyuki Owaku] en particulier de manière quasi quotidienne pendant la traduction », ajoute Blaustein. « Comme vous le savez, il n’y avait pas de VO japonais car il était principalement destiné à un public occidental. Cela témoigne de l’importance du scénario que j’ai écrit. »
Abordant les sentiments dans son tweet, Blaustein a précisé qu’il « n’attend ni ne recherche aucune compensation financière ». Cependant, il réitère que « je suis convaincu que me donner un crédit approprié pour mon rôle est la bonne chose à faire ».
GamesRadar a contacté Konami pour clarifier si le remake de Silent Hill 2 utilisera une version individuelle du script du jeu original, mais un représentant des relations publiques a déclaré que ces détails n’étaient pas encore publiés. Bloober Team, le studio développant le remake, a insisté à plusieurs reprises sur le fait qu’il resterait fidèle à l’original et travaillerait en étroite collaboration avec les créateurs originaux, ne modernisant que les éléments de gameplay comme la perspective de la caméra.
Les fans sont naturellement ravi de voir le remake rester proche de l’original.