Le prochain remake de Silent Hill 2 par Bloober Team semble suivre l’intrigue de l’original de 2001, sur la base du peu que nous avons vu jusqu’à présent. C’est-à-dire une bande-annonce (celle que le directeur financier de la Bloober Team, Tomasz Gawlikowski dit (s’ouvre dans un nouvel onglet) est « in-engine UE5 » et « ce à quoi le jeu est censé ressembler ») qui comprend des recréations de plusieurs scènes du jeu original.
Jeremy Blaustein, qui a traduit le scénario de Silent Hill 2 en anglais et a dirigé la production de capture de mouvement et de voix off, a répondu à l’annonce du remake sur Twitter (s’ouvre dans un nouvel onglet). « Cool! » il a écrit. « Et ils utiliseront, une fois de plus, le script anglais SH2 que j’ai écrit/traduit (oh, réalisé aussi) entièrement par moi-même et je n’obtiendrai aucune compensation pour cela et il n’y aura pas des dizaines de milliers de personnes sur Twitter indignées par mon au nom de. »
Dans un tweet de suivi (s’ouvre dans un nouvel onglet)Blaustein a mentionné qu’il n’avait pas été informé du remake en cours, écrivant qu’il « aurait été bien de laisser tomber un message ».
JeuxRadar (s’ouvre dans un nouvel onglet) a contacté Blaustein pour un commentaire supplémentaire. « Mes devoirs sur l’original étaient les suivants, indépendamment de ce que disait mon crédit officiel », a-t-il répondu. « J’ai traduit chaque mot du jeu Silent Hill 2. Il n’y avait pas d’autres traducteurs. J’ai dirigé le travail de voix off. Tout cela. J’ai organisé les auditions, les ai dirigées et j’étais l’une des quatre à cinq personnes qui ont fait le décisions sur les acteurs avec lesquels aller. Ma voix dans ces questions était généralement acceptée car aucun membre du personnel japonais n’était capable de juger les acteurs en raison de leur manque de compétences en anglais. J’ai dirigé les performances dramatiques lors des sessions de capture de mouvement.
« J’ai collaboré avec le [Silent Hill] équipe et [scenario writer Hiroyuki Owaku] en particulier de manière quasi quotidienne lors de la traduction », a poursuivi Blaustein. « Comme vous le savez, il n’y avait pas de VO japonais car il était principalement destiné à un public occidental. Cela témoigne de l’importance du scénario que j’ai écrit. »
Blaustein a déclaré à GamesRadar qu’il ne cherchait pas à obtenir une compensation financière supplémentaire pour son travail, mais a déclaré: « Je suis convaincu que me donner un crédit approprié pour mon rôle est la bonne chose à faire. » La collection Silent Hill HD 2012, contenant à la fois Silent Hill 2 et Silent Hill 3 (qu’il a également traduit), n’a répertorié Blaustein que sous « Konami Special Thanks » dans ses crédits (s’ouvre dans un nouvel onglet).
Une chose que le remake de Silent Hill 2 change est le combat, que Bloober Team a déclaré qu’il « reconstruisait » avec « certains décors ». De plus, la perspective de la caméra fixe est remplacée par une caméra à la troisième personne. Bien qu’aucune date de sortie n’ait été annoncée, le remake a une page Steam et des exigences système élevées.