mercredi, novembre 20, 2024

Le Songe d’une nuit d’été : Shakespeare idiot pour les étudiants par Alphabet Publishing – Critique de Raju Chacko

[ad_1]

REFRAIN

(Chaque acteur doit prendre au moins une ligne et s’adresser directement au public).

Bonne soirée. Bienvenue au spectacle

Songe d’une nuit d’été, je suis sûr que vous savez tous…

C’est une œuvre célèbre de Will the Bard

Mais son langage peut être un peu dur

Alors ce soir on fera de notre mieux

Pour simplifier le texte du vieux William.

Comme tu peux l’entendre, nous parlerons en rimes

Et réduit de deux heures le temps de fonctionnement.

Alors pour ceux d’entre vous qui ont une aversion

Voir Shakespeare dans une version moderne,

Mieux vaut y aller maintenant avant de commencer

Pour séparer ce jeu classique.

Mais pour ceux d’entre vous avec peu d’attention,

Notre spectacle est une très belle invention :

Seuls les faits saillants et aucun des scories[1].

PALET

Et moi, je suis Puck, je suis une fée, bien sûr

Maintenant, vous ne pouvez pas croire que j’existe vraiment

Ou pense que les fées et les goules ne sont que des formes dans la brume

Mais en réalité, ce n’est pas vraiment le cas :

Je me tiens ici aussi réel que le nez sur ton visage.

Avec l’aide d’un des spectacles de Shakespeare

Nous allons vous montrer comment, vous les humains, nous restons vigilants.

En parlant de qui voici le roi et la reine

Mais ne t’inquiète pas pour moi, car[2] Je ne peux pas être vu !

SCÈNE I

Athènes. Le palais de THÉSÉE.

(Entrez THESEUS, HIPPOLYTA et les accompagnateurs)

THÉSÉE

Hippolyta, ma chère, eh bien, voici ta nouvelle maison.

Ce n’est peut-être pas si chic mais au moins ce n’est pas Rome.

A Athènes, nous avons beaucoup plus de manières et de goût

Ainsi, votre beauté et votre charme ne seront pas perdus.

HIPPOLYTE

Manières et goût? Avez-vous embrouillé[3] votre cerveau ?

Tu m’as volé à la maison, et tu me gardes enchaîné

THÉSÉE

Oh, ne sois pas comme ça ma chère reine des Amazones

C’est une romance à l’ancienne…

HIPPOLYTE

… ce n’est pas, c’est obscène !

Je n’ai pas d’autre choix que de t’épouser ici

THÉSÉE

Alors autant y faire face. Crack ouvrir une bière

(THESEUS passe une bière à HIPPOLYTA)

Philostrate, Philostrate ! Où diable est-il maintenant ?

(PUCK entre déguisé en PHILOSTRATE)

PHILOSTRATE

Je suis là, votre Altesse

THÉSÉE

… Il n’est pas nécessaire de s’incliner

PALET (de côté)

Oui, c’est Puck ici, tu le savais, déguisé en homme

Je fais ça parfois juste pour mettre mon plan à exécution

THÉSÉE

J’ai peur que ma reine ait froid aux yeux.

Et un peu ivre. (à HIPPOLYTE) Tiens, mon amour, asseyez-vous.

(PHILOSTRER) Ce mariage que tu promets me gagnera son cœur ?

PHILOSTRATE

Ne t’inquiète pas pour ce Seigneur, je vais juste commencer

(Il sort)

HIPPOLYTE

Combien de temps dois-je rester assis ici comme ça ?

THÉSÉE

Pas longtemps maintenant, mon cher. Un petit bisou peut-être ?

HIPPOLYTE

Peu probable, vous païen[4], pas jusqu’à ce que je sois libéré.

Et même après que nous soyons mariés, ce n’est pas garanti

((Entrent EGEUS et HERMIA)

ÉGÉE

Heureux soit Thésée…

THÉSÉE

…Oh, pas encore toi ?

ÉGÉE

C’est ma fille aînée Hermia. Elle est pénible.

Je lui ai dit d’épouser ce brave garçon :

Demetrius, avance

(Entre DEMETRIUS)

HERMIA

… C’est un vrai cad !

ÉGÉE

Arrête de mentir mon enfant. Il est aussi doux qu’un panda.

HERMIA

Mais je veux épouser cet homme Lysander.

(Entre LYSANDRE)

LYSANDRE

Nous avons eu quelques dates et nous avons vu de bons groupes.

ÉGÉE

Et maintenant, elle ne fera pas ce que son père commande

S’il vous plaît, dites-le-lui, mon Seigneur. je perds mon souffle

Soit elle se marie, soit on la met à mort

HIPPOLYTE

Je suis avec toi, chère Hermia. Il semble que nous les femmes

Ici à Athènes, ne vous faites pas d’opinion

THÉSÉE

(à EGEUS) Eh bien, merci beaucoup, Egeus, votre timing est excellent.

Je sais que c’est un problème, mais ça ne pourrait pas attendre ?

(se tourne vers HERMIA) Maintenant écoute Hermia, c’est Demetrius ou buste

Et je te laisserai même te marier avec nous

HERMIA

Eh bien, je ne veux pas mourir, mais cet homme n’est pas amusant

THÉSÉE

Soit tu l’épouses, ma chère, soit tu vivras comme une nonne !

ÉGÉE

Oh, merci, mon Seigneur. Je suis sûr qu’elle sera d’accord

THÉSÉE

Elle ferait mieux de le faire, mon pote… Maintenant, allons prendre le thé.

(Tout quitter sauf LYSANDRE et HERMIA)

LYSANDRE

Eh bien, le cours du véritable amour dans notre cas est mort,

Alors je ferais mieux d’y aller, tu as entendu ce qu’il a dit.

HERMIA

Est-ce que c’est ça? Pas si vite. Êtes-vous un homme ou une souris ?

Courons chez ta tante

LYSANDRE

Cette jolie petite cabane à l’orée du bois ?

HERMIA

Et là, nous nous marierons. Tu l’as eu?

LYSANDRE

Oui …

HERMIA

… Bon!

(Entre HELENA)

HERMIA

Oh, salut, Hélène. Comment ca va?

Tes cheveux sont superbes. Avez-vous fait quelque chose de nouveau?

HÉLÈNE

j’essaye d’avoir l’air plus sérieux

Pour gagner cet homme Demetrius,

Mais quoi que je dise et quoi que je fasse

Il n’a d’yeux que pour toi,

Vos yeux, vos oreilles, votre bouche, votre nez. . .

HERMIA

Ma tête et mes épaules, mes genoux et mes orteils ?

HÉLÈNE

Ne me taquinez pas, ce n’est pas une blague.

Je suis obsédé par ce type de Demetrius.

J’aimerais avoir ton look magnifique

Pour entrer dans les bons livres de cet homme.

HERMIA

Tous les autres hommes, ils disent que tu es sexy

Mais Demetrius a perdu l’intrigue.[5]

Peu importe ce que je dis.

Il attend le jour de notre mariage !

HÉLÈNE

Mais tu l’aimes (indique LYSANDRE). Ai-je bien compris ?

HERMIA

(hochant la tête) C’est pourquoi nous quittons la ville ce soir

LYSANDRE

Eh bien, en fait, nous partons demain,

Mais nous mettrons fin à tout votre chagrin.

HERMIA

Nous ne reviendrons jamais…

LYSANDRE

…Je jure que c’est vrai

HERMIA

Et alors il n’aura d’yeux que pour toi.

(Sortie HERMIA et LYSANDRE)

HÉLÈNE

Oh, Cupidon, un lutin si cruel

Pour m’atterrir dans cette terrible situation.

Il m’a aimé une fois : Demetrius.

Mais Hermia, elle nous a ruinés.

Et même quand il connaît leur plan

Je suis sûr qu’il ne sera jamais mon homme.

Il les suivra dans les arbres

Pour jeter un coup d’œil, mais s’il vous plait

Je le suivrai pour enrichir ma douleur

Juste pour le voir partir…(avec un peu de chance) et reviens

(Tout quitter)

[1] Mauvaises pièces

[2] Abréviation de parce que.

[3] Mêlé, brouillé

[4] Quelqu’un qui n’est pas civilisé

[5] Perdu contact avec la réalité

[ad_2]

Source link-reedsy02000

- Advertisement -

Latest