vendredi, novembre 29, 2024

Le seigneur voleur de Cornelia Funke

[ad_1]

Prosper, 12 ans, et son petit frère, Bo (abréviation de Boniface), vivent avec leurs amis dans un cinéma abandonné au cœur de Venise. Les frères fuient une tante indifférente qui garderait Bo à ses côtés comme un toutou et enverrait Prosper dans un pensionnat lointain. Leurs colocataires, Hornet, Mosca et Riccio, sont des enfants sans abri qui n’ont nulle part où aller. Ils survivent en volant de la nourriture et en faisant des emplettes.

Le chef de leur petit groupe s’appelle Scipion. Ses quartiers d’habitation sont inconnus.


Le chef de leur petit groupe s’appelle Scipion. Ses quartiers d’habitation sont inconnus. Il fournit aux autres des couvertures et d’autres nécessités, et les ravit des trésors qu’il vole. Car Scipion est un voleur, l’autoproclamé « Seigneur des voleurs » qui s’est forgé une réputation effrayante dans le monde souterrain de la ville. Tout le monde suppose également que le Thief Lord est un adulte, pas le maigre de douze ans qui grignote sur les toits avec un masque de médecin de la peste.

Un jour fatidique, un mystérieux comte offre à Scipion un travail qui ferait de lui une légende, avec des ramifications dont ni lui ni aucun de ses équipiers n’ont la moindre idée. Lorsque le casse entre en collision avec la quête de Bo de tante Esther et la crise que Scipion fuit, certains de ces enfants seront confrontés à des choix qui détermineront le reste de leur vie.

Avis de contenu
La violence: Caractéristique de Funke, il y a des images violentes surprenantes ici, c’est-à-dire les enfants menaçant de tirer sur Victor avec son propre pistolet, ou Morosina méditant sur le fait que ses chiens mettent les garçons en pièces. Pas de gore réel. (voir spoiler).

Sexe: Absolument rien.

Langue: Vraiment propre. Il s’agit d’un livre où des personnages adultes supposément sérieux disent « zut » et « diable » en l’absence d’enfants. (Je me demande si c’était une licence de la part du traducteur. Cette traduction est d’Oliver Latsch, pas d’Anthea Bell, qui a traduit la série Inkheart, où le mot « putain » était utilisé comme signe de ponctuation).

Abus de substance: Ida fume. Tout le monde pense que c’est dégoûtant, y compris les personnages vivant dans un bâtiment abandonné qui ne peut pas avoir été particulièrement propre.

Carburant de cauchemar: (voir spoiler)

The Comte and his sister, who appear emotionally frozen at about age nine, ride the winged lion until their bodies match their childish minds. Scipio takes the age-up creature and jumps off when he’s old enough to shave—considering he’s Italian he can probably shave already, but that’s beside the point. Barbarossa wants to be a young adult again, but loses the machine and emerges a sniveling five-year-old. Scipio’s psyche hasn’t caught up with his body, while Barbarossa’s adult mind and memories are caught inside a child’s body. (hide spoiler)]

Politique et religion: Riccio propose de déguiser Prosper en « peignant [him] noir comme Mosca » (cela n’arrive pas et je ne pense pas qu’il s’agisse d’une déclaration plus large, mais quand même, en tant qu’Américain, c’est un peu grincheux).

Conclusion
Le seigneur voleur présente une atmosphère forte, un élément surnaturel fascinant et un personnage titre intrigant. Malheureusement, l’atmosphère ne correspond pas toujours à l’intrigue, l’élément surnaturel n’est même pas évoqué avant la moitié du livre, et le personnage principal joue le second rôle derrière un protagoniste plutôt fade et un acteur de soutien coloré qui ne correspond pas l’ambiance de la pièce.

Un cadre vénitien rendra toujours un livre intéressant. Il y a quelque chose à propos des lions ailés et des sirènes et des masques et des gondoles et des canaux pleins d’eau profonde et sombre qui m’attire à chaque fois. Dans Le seigneur voleur, le cadre est un personnage, et cela joue définitivement en sa faveur. La salle de cinéma où vivent les enfants est comme Venise elle-même en miniature : ancienne, crasseuse, secrète, et en quelque sorte toujours étoilée et magique.

Scipio s’intègre parfaitement dans cet environnement pendant la majeure partie de l’histoire. Il est comme un chat, charismatique et glamour et autosuffisant et disparaissant pendant de longues périodes. Pourtant, comme tous les personnages qui portent un masque, on sait qu’il lutte contre le dégoût de soi, et la partie de sa vie cachée à ses amis est probablement très désagréable. Tout cela s’avère être vrai à son sujet; Funke n’examine jamais sa vie familiale dysfonctionnelle en profondeur, mais c’est pardonnable dans un livre de niveau intermédiaire, en particulier un comme celui-ci avec un pied dans la réalité et l’autre au pays de la magie.

(voir spoiler).

Tout ce thème de la jeunesse et de l’âge est assez profond. J’ai trouvé intriguant que le comte et sa sœur n’aient apparemment jamais cessé de regarder les enfants de leurs employeurs jouer pendant qu’ils devaient travailler – ils trouvent la clé pour retrouver leur jeunesse et la première chose qu’ils font est de reprendre le vieux manoir. Ils jouent avec les jouets d’enfants riches qu’ils envient, et même cela ne les rend pas heureux. Il y a Barbarossa, qui semble avoir été coincé dans l’égoïsme intense d’un enfant de cinq ans. Sa punition est un pur carburant de cauchemar, mais approprié. Ensuite, il y a tante Esther, qui veut que Bo arrête de vieillir à six ans, et n’a pas besoin de Prosper car il a plus besoin de conseils que de câlins et n’est plus mignon.

Je souhaite juste que la première moitié du livre ait présenté ces thèmes et l’élément de magie. En l’état, la première mi-temps était principalement celle de Victor portant de mauvais déguisements, entrant dans des configurations évidentes et s’occupant de ses tortues. J’ai trouvé Victor adorable, seul et avec son partenaire parfait, Ida. Mais en commençant le livre comme ça, il semble plus maladroit et moins risqué que je pense que Funke l’avait prévu.

L’élément magique a également surgi de nulle part, sans même un indice. Tout ce dont nous avions besoin, c’était d’un bref aperçu : l’un des Lions de Saint-Marc autour de la ville pouvait s’animer pendant quelques secondes, ou l’un des enfants pouvait apercevoir une sirène ou un sirène dans un canal. Peut-être y a-t-il un endroit dans la ville où le temps se fige, accélère ou recule, préfigurant l’événement charnière du roman. La façon dont il a été exécuté était choquant, comme si les enfants Baudelaire dans Une série d’événements malheureux avaient appris que ce Sugar Bowl pour lequel tout le monde se disputait pouvait rendre son propriétaire invisible. Les surprises ne me dérangent pas, mais c’est bien quand le genre d’un livre est clair et cohérent d’un bout à l’autre.

Enfin, j’ai trouvé le manque d’empathie manifesté par les enfants (et certains adultes) dans le livre carrément alarmant – compréhensible, mais toujours pas les traits que vous voudriez chez un héros. Les enfants, à l’exception de Bo et Mosca, sont tous pourris pour Victor lorsqu’ils le rencontrent pour la première fois, bien plus pourris que ne l’exige leur situation. Et bien que je ne puisse pas leur en vouloir, tout le monde semble ravi de ce qui est arrivé à Barbarossa. Il est horrible, mais c’est toujours mal de se moquer de lui dans son état réduit. j’ai eu ce problème avec Coeur d’encre, aussi, même les enfants généralement bons ont de nombreux moments d’être étonnamment bratty.

Ce livre est un plaisir inoffensif. C’est la première fois que je le lis, mais je sais que le moi de onze ans aurait été séduit par le décor vénitien et serait tombé amoureux de Scipion, le héros byronien pré-ado. Il a volé et m’a empêché de tourner les pages en retard. Je pense que beaucoup d’entre vous l’aimeront aussi.

[ad_2]

Source link

- Advertisement -

Latest