Tu t’es réveillé ce matin et tu t’es dit : « C’est l’heure d’aller travailler dans l’usine à merde ! » Eh bien, vous aviez tort. Aujourd’hui, l’étoile et les bois volent au-dessus de nos têtes, car Sacred and Terrible Air, le roman du concepteur et écrivain principal de Disco Elysium, Robert Kurvitz, qui partage son cadre, est enfin disponible en anglais et dans son intégralité. Quoique officieusement.
Sacred and Terrible Air a été publié pour la première fois en estonien en 2013 et présentait des œuvres d’Aleksander Rostov, designer et directeur artistique de Disco Elysium. « Il s’est vendu à 1 000 exemplaires », a déclaré Kurvitz à Edge Magazine (s’ouvre dans un nouvel onglet). « Donc, après cela, j’ai succombé à un alcoolisme profond. » Heureusement, le jeu vidéo a eu un peu plus de succès, ce qui a donné lieu à des projets de traduction en anglais. Cependant, la fenêtre de sortie annoncée pour 2020 est passée sans commentaire. Maintenant, avec Kurvitz et Rostov évincés de ZA / UM et, aux dernières nouvelles, déclarant leur intention de continuer à poursuivre des options légales, il semble moins probable que jamais qu’une version officielle en anglais apparaisse.
Et donc des versions non officielles ont vu le jour. Alors qu’une tentative précédente n’avait atteint que le chapitre six (s’ouvre dans un nouvel onglet), nous avons maintenant le choix entre deux traductions complètes en anglais. Le premier a été mis à disposition par tequilla_sunset5, qui s’est réuni avec des amis pour engager un traducteur et un éditeur. Ensuite, ils ont peaufiné la traduction pour assurer la cohérence avec le jeu, en disant, « à titre d’exemple, ‘Pale’ est simplement appelé ‘gris’ tout au long du livre, ou certains des noms sont orthographiés différemment de ce qu’ils ont finalement été fait par le l’équipe du jeu. En cas de doute, nous avons pris les traductions du jeu comme canon ».
Ils voulaient également s’assurer que le sous-texte et le style étaient préservés autant que possible. « La prose estonienne a apparemment une sorte d’atmosphère rêveuse et lyrique que nous avons essayé de garder le plus possible avec l’ordre parfois étrange des mots et des descriptions qui a poussé notre éditeur dans un mur… »
Le résultat est une version anglaise de Sacred and Terrible Air qui comprend les illustrations internes de Rostov, un glossaire et un épilogue et une scène supprimée qui ont été précédemment publiés sur les blogs ZA/UM. Il est téléchargeable en pdf (s’ouvre dans un nouvel onglet) ou un epub (s’ouvre dans un nouvel onglet)ou dans un fichier zip contenant les deux formats (s’ouvre dans un nouvel onglet).
Pendant ce temps, un groupe différent de fans se faisant appeler Group Ibex a également traduit le livre. Leur version est « une version fortement modifiée d’une traduction automatique » qui « a subi plusieurs réécritures intensives, y compris à tous les niveaux par des membres de l’équipe parlant l’estonien, pour assurer le sens, la prose et la cohérence ». Il n’inclut pas les illustrations de Rostov ou un glossaire, bien qu’il ait l’épilogue et la scène supprimée, qu’il insère à la fin du chapitre 11 plutôt que de le garder pour une annexe. Il traduit également une liste de noms d’Elysium qui ont été imprimés dans les couvertures intérieures du livre. La version d’Ibex est également disponible en pdf (s’ouvre dans un nouvel onglet) et epub (s’ouvre dans un nouvel onglet).
Quelle version choisir ? Laissez-moi vous revenir là-dessus quand j’aurai eu un week-end pour enfin lire ce livre que j’attendais depuis 2019.