Le remake de Paper Mario confirme que son compagnon est trans après la suppression des références de la traduction originale de 2004

Le remake de Paper Mario confirme que son compagnon est trans après la suppression des références de la traduction originale de 2004

Le remake de Paper Mario: The Thousand-Year Door de Nintendo a ajouté des lignes confirmant que le personnage de méchant devenu compagnon Vivian est transgenre après que les références relatives à son identité de genre aient été supprimées dans la traduction anglaise originale de 2004.

Dans la version japonaise originale de The Thousand-Year Door, Vivian – l’une des trois méchantes Shadow Sisters – est délibérément malgenrée par divers personnages, dont sa sœur Marilyn.

Lorsque le titre GameCube a été traduit pour sa sortie mondiale, certains territoires ont conservé des références à l’identité trans de Vivian – l’Italie, par exemple, a demandé au personnage de répondre avec défi à Marilyn au lieu de s’excuser après un cas d’erreur de genre, en disant : « Mais je suis aussi une femme ». maintenant, et je suis fière d’être devenue une femme ! » – tandis que d’autres, y compris les traductions anglaise et allemande, ont complètement abandonné les références.

Bande-annonce de Paper Mario : La porte millénaire. À regarder sur YouTube

Mais 20 ans plus tard, Vivian est à nouveau officiellement trans. Comme le souligne MyNintendoNews, la traduction anglaise du remake de Thousand-Year Door reconnaît désormais explicitement l’identité trans de Vivian, avec une conversation dans laquelle elle dit à Mario : « La vérité est qu’il m’a fallu du temps pour réaliser que j’étais leur sœur… pas leur frère. . Désormais, leurs brimades habituelles semblent plus lourdes. »

Vous pouvez voir le moment vers 17h30 dans la revue du remake de Paper Mario: The Thousand-Year Door de NintendoLife. Le jeu lui-même devrait sortir sur Switch ce jeudi 23 mai.

Source-101