Qui n’aime pas les cadeaux ? Surtout ceux avec un élément de surprise. L’émerveillement, la planification, le moment le cœur en bouche où le présent est réellement offert…
Mais dans votre esprit, êtes-vous le destinataire ou le donateur ?
Au fur et à mesure que nous avançons dans la vie, cela semble changer. Les petits enfants adorent leurs propres anniversaires et se sentent également presque insupportablement excités en attendant la venue du Père Noël. À mesure qu’ils vieillissent, l’idée d’offrir un cadeau à quelqu’un qu’ils aiment devient de plus en plus attrayante. Au moment où ils sont pleinement annonce
Qui n’aime pas les cadeaux ? Surtout ceux avec un élément de surprise. L’émerveillement, la planification, le moment le cœur en bouche où le présent est réellement offert…
Mais dans votre esprit, êtes-vous le destinataire ou le donateur ?
Au fur et à mesure que nous avançons dans la vie, cela semble changer. Les petits enfants adorent leurs propres anniversaires et se sentent également presque insupportablement excités en attendant la venue du Père Noël. À mesure qu’ils vieillissent, l’idée d’offrir un cadeau à quelqu’un qu’ils aiment devient de plus en plus attrayante. Au moment où ils sont pleinement adultes, offrir un cadeau à un être cher les rend tout aussi heureux, sinon plus, que d’en recevoir un pour eux-mêmes. C’est ce phénomène de comportement curieux, mais touchant, qui rend cette histoire si poignante. O. Henry connaissait si bien la nature humaine.
Le don des mages est peut-être sa nouvelle la plus célèbre et la plus appréciée, et il y en a eu beaucoup ! « O. Henri » était le nom de plume du nouvelliste américain William Sydney Porter. Cette histoire est apparue pour la première fois dans « Le monde du dimanche à New York » en décembre 1905, et a ensuite été publié dans la collection d’O. Henry « Les quatre millions » le mois d’avril suivant.
Ses histoires étaient non seulement très populaires de son vivant, mais plus de cent ans plus tard, O. Henry est toujours considéré comme l’un des grands auteurs de nouvelles américaines.
Quel est le cadeau parfait ? Une question idiote peut-être, car cela dépend de qui c’est pour. Et si c’est pour une personne très spéciale, comment pouvez-vous le faire juste ? Faut-il y investir beaucoup de temps ? Faire quelque chose spécialement pour eux ? Dépenser le plus d’argent possible pour leur offrir le cadeau parfait ?
Dans la nouvelle touchante d’O. Henry, c’est le problème auquel est confrontée la jeune Mme Della Dillingham. Elle est mariée à Jim, mais le couple a très peu d’argent et vit dans un appartement bas de gamme, avec une « canapé en mauvais état » et d’autres meubles médiocres. Le loyer est très bon marché – 8 dollars par semaine – et il n’y a même pas de sonnette qui fonctionne. Le salaire de Jim était plus élevé, 30 dollars par semaine, mais maintenant il a été réduit à 20 dollars. Ils ont dû faire des économies et couper leur tissu en fonction de leur budget. Il doit sembler qu’il n’y a rien de beau dans leur vie, à première vue.
Mais attendez. Ils ne semblent pas du tout voir les choses comme ça. Ce qu’ils ont, c’est un grand amour l’un pour l’autre. Même si leur environnement peut sembler sombre : « un chat gris marchant sur une clôture grise sur fond gris », ils ont une vie familiale chaleureuse qui illumine leur vie. Jim arrive toujours à la maison « être très embrassé ».
C’est la veille de Noël, et malgré tous ses efforts, Della n’a plus qu’un dollar et 87 cents pour acheter un cadeau de Noël à Jim, après avoir payé toutes les factures. Désemparée, elle parcourt la ville par une froide journée de décembre, cherchant dans les vitrines des magasins quelque chose qu’elle peut se permettre.
« Un dollar et quatre-vingt-sept cents. C’était tout. Et soixante cents d’entre eux étaient en centimes. Pennies a sauvé un et deux à la fois en passant au bulldozer l’épicier, le marchand de légumes et le boucher jusqu’à ce que les joues brûlent avec l’imputation silencieuse de parcimonie qu’impliquait une telle proximité. Trois fois Della l’a compté. Un dollar et quatre-vingt-sept cents. Et le lendemain serait Noël.
Et ça va droit au but, cette observation des centimes et des soupçons que les autres pourraient avoir de leur méchanceté. Nous voyons leur fierté; leurs tentatives de s’améliorer grâce à un travail acharné, mais les temps sont durs. Peut-être que James « Dillingham » Young est prétentieux dans ses trois noms et devrait affecter plus de modestie. Peut-être qu’il devrait accepter sa place maintenant qu’il gagne moins. Mais le narrateur nous montre rapidement que de telles apparences extérieures sont insignifiantes ; comme rien par rapport à ce qui compte. Les cœurs du couple sont à la bonne place :
«Mais chaque fois que M. James Dillingham Young rentrait à la maison et atteignait son appartement au-dessus, il s’appelait «Jim» et était très pris dans ses bras par Mme James Dillingham Young, déjà présentée sous le nom de Della. Ce qui est très bien.
« Demain serait le jour de Noël, et elle n’avait que 1,87 $ pour acheter un cadeau à Jim. Elle avait économisé chaque centime qu’elle pouvait pendant des mois, avec ce résultat. Vingt dollars par semaine ne vont pas loin. Les dépenses avaient été supérieures à ce qu’elle avait calculé. Ils le sont toujours. Seulement 1,87 $ pour acheter un cadeau pour Jim. Son Jim. Beaucoup d’heures heureuses qu’elle avait passées à planifier quelque chose de bien pour lui. Quelque chose de beau, de rare et de sterling, quelque chose d’un peu près d’être digne de l’honneur d’appartenir à Jim.
Cela semblait une tâche sans espoir. Et pourtant finalement :
« Elle l’a enfin trouvé. Il avait sûrement été fait pour Jim et personne d’autre. Il n’y en avait pas d’autre dans aucun des magasins, et elle les avait tous retournés. C’était (voir spoiler)[ a platinum fob chain (hide spoiler)] de conception simple et chaste, proclamant proprement sa valeur par la substance seule et non par de l’ornementation méticuleuse, comme devraient le faire toutes les bonnes choses.(voir spoiler)[ It was even worthy of The Watch. (hide spoiler)] Dès qu’elle l’a vu, elle a su que ce devait être celui de Jim. C’était comme lui. Silence et valeur : la description s’appliquait aux deux.
Della sait que c’est le cadeau parfait. De plus, c’est celui qui conviendrait à n’importe quelle entreprise ; une source de fierté, et l’une durerait longtemps pour son mari, plutôt que celle minable qu’il utilisait maintenant :
(voir spoiler)[ “With that chain on his watch Jim might be properly anxious about the time in any company. Grand as the watch was, he sometimes looked at it on the sly on account of the old leather strap that he used in place of a chain.” (hide spoiler)]
C’est donc le plus grand trésor de Jim, un bel objet, et l’objet le plus précieux qu’il possède, un (voir spoiler)[ gold pocket watch which used to belong to his father and his grandfather (hide spoiler)]. Della n’a qu’un seul atout précieux (voir spoiler)[ her long, lustrous, hair which falls almost to her knees. As it falls, it looks like a “cascade of brown waters”. (hide spoiler)]Ces deux trésors peuvent ne pas nous sembler grand-chose, dit le narrateur, mais pour le jeune couple, ils se comparent aux trésors du roi Salomon et aux bijoux de la reine de Saba. La valeur est subjective ; pour Della et Jim, leurs biens précieux comptent autant que ces bijoux mythiques.
On voit aussi, la belle simplicité, de ces deux symboles. (voir spoiler)[ Jim’s watch has great sentimental value for him, having been passed down from generation to generation. Gold may represent the money they lack, but it also symbolises purity, inner value, and permanence. Jim has given up his family for Della, and the watch also symbolises all the time which he gives her; the hours he works to support the household, and at home. He is never late returning from his job.
Della’s hair also has a deeper significance. It is so long that she must have been growing it all her life, yet she is to cast it off without a second glance in order to buy Jim the perfect present. It represents both her youth, and her beauty.
When she has seen the beautiful platinum chain, Della goes straight home. She has had an idea—an inspiration! She unfastens her beautiful hair and stands in front of the mirror, thinking. Her hair is much admired, and she knows where she could exchange it for money—at a hair salon in town. Before she can change her mind, she rushes off to Madame Sofronie:
“‘Will you buy my hair?’ asked Della.
‘I buy hair,’ said Madame. ‘Take yer hat off and let’s have a sight at the looks of it.’
Down rippled the brown cascade.” (hide spoiler)]
La commerçante Madame Sofronie est brusque et professionnelle, donnant un juste prix pour le marché, sans émotion :
« Vingt dollars », dit Madame en soulevant la masse d’une main exercée. »
Tout ce à quoi Della peut penser, c’est le cadeau parfait. Pourtant, quelque chose en elle soupçonne que cela peut être quelque chose qu’elle – ou Jim – regrette.
« Donnez-le-moi rapidement », a déclaré Della. »
Della reçoit ses 20 dollars, ce qui serait juste assez d’argent (voir spoiler)[ to buy a perfect platinum chain she sees in a shop window for $21.00, with a little over. She is jubilant! And yet … will Jim still love her without the beautiful long brown hair?
Della returns home to make the best of her remaining hair, styling it into curls, and preparing dinner and coffee, ready for when Jim comes home. She even says a little prayer, hoping that Jim will still find her pretty without her luxurious tresses.
“She got out her curling irons and lighted the gas (hide spoiler)]
et se mit au travail pour réparer les ravages faits par la générosité ajoutée à l’amour. Ce qui est toujours une tâche énorme, chers amis, une tâche colossale.
Della ne pouvait pas voir ce qu’elle avait fait avec un quelconque sens du sacrifice. Tout ce qui la préoccupait, c’était les conséquences. Elle ne peut pas s’installer ; oscillant entre l’excitation et la panique. Que va-t-il se passer.
Quand Jim rentre du travail, il se comporte bizarrement. Les choses semblent aller de travers. Pourquoi est-il si silencieux ? Il fixe Della et elle s’exclame :
« « Jim, mon chéri », s’écria-t-elle, « ne me regarde pas de cette façon. (voir spoiler)[ I had my hair cut off and sold because I couldn’t have lived through Christmas without giving you a present … (hide spoiler)] Dites « Joyeux Noël ! » Jim, et soyons heureux. Vous ne savez pas quel beau, quel beau et beau cadeau j’ai pour vous.
Et maintenant, avant qu’elle ne puisse lui donner son cadeau déballé, nous apprenons pourquoi Jim se comporte si bizarrement. (voir spoiler)[ He casually reaches inside his overcoat pocket, and pulls out a package, handing it to her. Inside, Della finds a pair of beautiful bejewelled tortoiseshell combs for her hair. She had admired them for a long time, but they were well beyond the couple’s financial reach. (hide spoiler)] Della était ravie de joie. Mais ensuite, la prise de conscience est venue :
(voir spoiler)[ “They were expensive combs, she knew, and her heart had simply craved and yearned over them without the least hope of possession. And now, they were hers, but the tresses that should have adorned the coveted adornments were gone.”
And now the whole truth comes out. Della bursts into tears, jumps up, and holds out her gift for Jim. Just as the costly, much longed for hair combs are now completely useless because she had cut off her hair, Jim had sold his own prize possession, the gold watch he had inherited, in order to buy her combs. Thus the watch chain, which would have been so perfect for it, is also completely useless. (hide spoiler)]
O. Henry a clairement indiqué par son titre qu’il s’agissait d’une histoire spéciale sur la fête de Noël et la tradition d’offrir des cadeaux à cette époque :
« Les mages, comme vous le savez, étaient des hommes sages – des hommes merveilleusement sages – qui apportaient des cadeaux au bébé dans la crèche. Ils ont inventé l’art d’offrir des cadeaux de Noël.
«Et ici, je vous ai raconté maladroitement la chronique sans incident de deux enfants insensés dans un appartement qui ont très imprudemment sacrifié l’un pour l’autre les plus grands trésors de leur maison. Mais dans un dernier mot aux sages de ces jours, qu’il soit dit que de tous ceux qui offrent des cadeaux, ces deux-là étaient les plus sages… Partout, ils sont les plus sages. Ce sont les mages.
Le narrateur de l’histoire conclut que Jim et Della sont vraiment sages. Leurs cadeaux n’étaient peut-être pas si luxueux, mais c’étaient des cadeaux d’amour et d’abnégation. Ils ne pouvaient pas se permettre de gaspiller de l’argent, surtout pour des choses qu’ils ne peuvent pas utiliser. D’une certaine manière, cette histoire est financièrement insensée. Mais ce que chacun reçoit a bien plus de valeur ; belle et intangible. Et même quand tout semblait perdu, le couple a vu l’avenir, et c’était brillant, car ils étaient ensemble. On leur rappelle à quel point ils s’aiment et sont prêts à se sacrifier pour se rendre heureux. Bien que chacun ait fait un sacrifice suprême, aucun ne semblait le penser de cette façon, ou s’attendre à ce que l’autre l’ait fait :
(voir spoiler)[ “She hugged them to her bosom, and at length she was able to look up with dim eyes and a smile and say: ‘My hair grows so fast, Jim!’” (hide spoiler)]
De tous ceux qui offrent des cadeaux, ces deux-là sont les plus sages.
Le don des mages est peut-être le couronnement d’O. Henry. L’histoire est chrétienne, mais elle a des parallèles dans d’autres religions. Comme toutes les meilleures histoires, son message est universel ; intemporel et parlant à toutes les cultures.
Beaucoup de ses histoires sont chaleureuses et sentimentales, comme celle-ci, et montrent un sens de l’humour optimiste. Et presque tous, comme celui-ci, ont une torsion à la fin. Ils ont un style qui se prête à la lecture à haute voix et plaisent à tous les âges. En fait peu de temps après la première fois que j’avais lu Le don des mages pour ma part, j’ai décidé de le lire à un grand groupe d’enfants de 10 et 11 ans. Je me demandais… mais ils étaient assis, ravis, envoûtés. Vers la fin, ils respiraient à peine, et leur réaction à l’apogée reflétait la mienne. Un pincement au coeur. Ooooh ! O. Henry est un maître conteur, et cela semble très réel.
« Il n’y avait clairement rien d’autre à faire que de s’effondrer sur le petit canapé miteux et de hurler. »
« La vie est faite de sanglots, de reniflements et de sourires, les reniflements prédominant ».
Est-ce une histoire triste ? Bien sûr que oui. C’est aigre-doux, presque insupportable. Le couple semble avoir perdu tout ce qui lui est cher. Mais ce n’est pas le cas, bien sûr et l’histoire se termine sur une note suprêmement optimiste.
(voir spoiler)[“‘Dell,’ said he, “let’s put our Christmas presents away and keep ’em a while. They’re too nice to use just at present. I sold the watch to get the money to buy your combs.’” (hide spoiler)]
« Hors de sa transe, Jim a semblé se réveiller rapidement. Il a plié sa Della… Huit dollars par semaine ou un million par an, quelle est la différence ? Un mathématicien ou un esprit vous donnerait la mauvaise réponse.
Oui, c’est suprêmement ironique et triste. Et si clair que même les enfants plus âgés peuvent reconnaître la douleur et le sacrifice. Mais en vieillissant, nous réalisons ce qui compte vraiment dans la vie et ce qui a une valeur suprême sur toutes les choses matérielles. Peut-être que l’intention de l’histoire est de souligner la différence entre la sagesse et la folie. Jim et Della se comportent certainement de manière impulsive, et ne semblent pas avoir beaucoup de bon sens, ni peser les conséquences de leurs actes.
Mais finalement, c’est une histoire d’amour.
…Suite