Le dernier continent de Terry Pratchett


Mon Washington Post Revue « Book World » de mai 1999

T’appelles ça un couteau?

L’auteur britannique Terry Pratchett est parfois qualifié de « prolifique », un terme utilisé presque avec reproche. Non seulement il est prolifique, mais il écrit également des livres qui, faute d’une meilleure description, sont classés comme fantastiques. « Sûrement, » renifle le Serious Reader, « vous plaisantez. »

Non, mon pote, je ne le suis pas. Bienvenue dans le 22e roman de la série Discworld de Pratchett, Le dernier continent. Un avertissement sur la jaquette du livre indique que le continent dans le titre, Fourecks (XXXX) est « Pas l’Australie. Honnête ». Bon, tirez sur l’autre, il y a des cloches.

Pratchett, clairement un admirateur de tout ce qui est australien, déchaîne son anti-héros éternel, le sorcier inepte Rincewind, sur un continent remarquablement similaire. Son arrivée a en quelque sorte modifié les événements du passé, et maintenant, sur l’insistance d’un kangourou en transformation magique, il doit se lancer dans une quête pour ramener le « Mouillé » sur le continent desséché. Oh, et en cours de route, il doit remettre les choses en place en devenant l’archétype du héros de la légende et de la chanson australiennes : « Champion tondeur, guerrier de la route, garde forestier, voleur de moutons, cavalier… »

Rincevent n’aura rien de tout cela et réagit de la manière qui le sert toujours le mieux : il s’enfuit. Dans sa fuite devant l’héroïsme forcé, il rencontre un aurige nain nommé Mad, un cheval nommé Milou, un barman nommé Crocodile, Pétunia la princesse du désert, et . . . oh, vous voyez l’image. À peu près toutes les icônes de la culture australienne populaire sont présentées, mais elles sont faites avec une telle fraîcheur et un tel génie que seul un vrai bâton dans la boue s’y opposerait.

Pratchett a une oreille attentive pour l’absurdité linguistique, et il tire un grand profit de l’argot australien et des noms de lieux. Après avoir quitté la petite ville poussiéreuse de « Dijabringabeeralong » sur le chemin de « Bugarup », Rincevent rencontre un groupe d’Ecksiens qui draguent en compétition une expression colorée après l’autre, récitant une litanie d’expressions australiennes inventées hilarantes :  » N’est-ce pas `accrocher comme le tonker d’un wombat’? » « Non, non, non, c’est quand tu lances une tornade, n’est-ce pas ?

Bien qu’il ne soit pas nécessaire pour le lecteur américain d’obtenir toutes les références australiennes, il est utile de connaître, par exemple, l’histoire derrière l’hymne national non officiel, « Waltzing Matilda », et qui était Banjo Paterson.

Mais de nombreuses scènes, comme celle où un géant dégaine un énorme couteau et dit : « Vous appelez ça un couteau ? C’est ce que j’appelle un couteau ! sera instantanément familier. Ce que Pratchett semble faire, fréquemment, c’est commenter l’absurdité essentielle de la vie. Il place ses personnages, qui se comportent d’une manière très XXe siècle, au quotidien, dans les situations les plus improbables, juxtaposant le probable et l’improbable pour offrir un regard sous un angle nouveau, généralement humoristique.

La vérité, semble dire Pratchett, est souvent plus étrange que la fiction. Rincevent est consterné, par exemple, lorsqu’on lui sert une tourte à la viande recouverte de purée de pois verts puis nappée de sauce tomate. Mais bien sûr, les Pie Floaters sont un authentique plat australien.

Une deuxième ligne de tracé dans Le dernier continent implique les frasques de certains membres de l’Université invisible : l’économe, le doyen, le senior Wrangler, Mme Whitlow, Ponder Stibbons et l’archichancelier. Le dernier se moque complètement de lui-même, ayant repris quelques idées à moitié cuites dans un livre intitulé « Comment gérer dynamiquement les gens pour des résultats dynamiques d’une manière bienveillante et responsabilisante en un temps record de manière dynamique ».

Bien qu’il soit utile d’avoir un peu d’expérience sur le Disque-monde, le lecteur peu familier avec les livres précédents comprendra toujours la dérive générale. La Faculté se comporte comme, eh bien, la faculté, se querellent et médisent. Ils partent à la recherche de Rincevent, qui se trouve sur Fourecks, mais se retrouvent ainsi sur une île mystérieuse après avoir rampé à travers une fenêtre dans l’étude du professeur Egregious (rime avec Regius) de géographie cruelle et inhabituelle.

L’île sur laquelle la Faculté est échouée est peuplée d’une seule espèce de chaque espèce, bien qu’il y ait, pour une raison quelconque, un nombre extraordinaire de coléoptères. Il s’avère que l’île et toutes ses créatures singulières sont l’œuvre du dieu de l’évolution, sauf qu’il n’a pas encore tout à fait réglé tous les détails. De plus, il semble avoir un problème de crédibilité. « Parte de cet endroit ou je te frapperai ! » déclare-t-il, mais la Faculté n’est absolument pas impressionnée. En fait, c’est à Ponder Stibbons de lui expliquer la théorie de l’évolution, tandis que Mme Whitlow est la seule assez décomplexée pour le prendre à part et expliquer les mécanismes improbables de la reproduction sexuée au Dieu incrédule.

Il y a des références très intelligentes, souvent très amusantes, à tout, de Richard Dawkins Le gène égoïste à l’effet papillon. Parfois, le lecteur a l’impression qu’un jeu de « Pictionnaire » littéraire est en train de se dérouler. Voici le dieu de l’évolution, et il bricole avec quoi, le bec d’un oiseau ? Est-ce que ça pourrait être . . . ? Oui! Le bec du pinson ! Derrière tous les jeux de mots et les gags sournois, cependant, se cachent des questions philosophiques : pourquoi le sens commun et la pensée analytique sont-ils si souvent apparemment en désaccord, et que se passe-t-il lorsqu’une prémisse est poussée à son extrême logique ?

Un autre thème qui court tout au long du livre est la sérendipité de l’invention et l’omniprésence de la loi des conséquences imprévues. Alors qu’il trébuche autour de Fourecks, Rincevent finit par inventer un dessert appelé Peach Nellie, des tongs, un type de chapeau distinctif et Vegemite. Pendant ce temps, la Faculté, en commission, crée l’ornithorynque à bec de canard. C’est comme une version fantastique de « Connections » de James Burke.

Bien que les deux intrigues distinctes soient maintenues avec des contrastes amusants, lorsque vient le temps de réunir les deux intrigues, les sorciers et Rincevent se rencontrent et résolvent leurs problèmes assez brusquement. L’impression créée est similaire à cette annonce décevante des animateurs de jeux télévisés du monde entier : « Oh, mais je vois que notre temps est écoulé ! » En à peine 20 pages environ, tous les détails sont soigneusement liés les uns aux autres, puis les sorciers s’envolent vers le coucher du soleil.

Qu’il suffise de dire que même si ce n’est peut-être pas le meilleur roman du Disque-monde de Pratchett, il n’en reste pas moins agréable. À quoi, se demande-t-on, va-t-il s’attaquer ensuite? Entre autres choses, il a usurpé la religion (Petits dieux), féminisme (Rites égaux), Hollywood (Images animées), la mort (dans toute une série de livres), l’opéra (Masquerade), racisme (Jingo), Noël (père-poulain), l’Egypte ancienne (Pyramides), et la plupart des appareils fantaisistes usés en magasin. Pourtant, pas de soucis; il reste plein de thèmes.

Ce serait bien, cependant, si les livres de Pratchett sortaient plus tôt aux États-Unis. Le dernier continent a fait ses débuts en Grande-Bretagne en mai 1998, mais n’est apparu aux États-Unis que cette année. En attendant, le 23ème livre du Disque-monde de Pratchett, Carpe Jugulum, est apparu en Grande-Bretagne en novembre 1998, mais n’a pas encore atteint les États-Unis. Non seulement cela, mais les fans de Pratchett à la recherche des premiers romans du Disque-monde devront commander les livres au Royaume-Uni. Il est étrange que le dieu du marketing ne se soit pas précipité pour remplir ce créneau particulier.

——————

Remarque : Cette revue a ensuite été incluse dans une anthologie, Critique littéraire contemporaine.



Source link