dimanche, novembre 17, 2024

Le cadeau d’anniversaire de Dylan par Victor Santos – Revu par English Literature Corner

[ad_1]

Un livre qui enseigne que le langage de l’amour transgresse toutes les frontières, peu importe à quel point certaines cultures peuvent sembler différentes les unes des autres

Le cadeau d’anniversaire de Dylan est un livre pour enfants pas comme les autres, racontant les aventures de Dylan et de sa meilleure amie Emma à travers un monde coloré qui se métamorphose en un point de rencontre où différentes langues et cultures se croisent, réalisant, finalement, qu’elles ne sont pas si différentes après tout.

La meilleure chose à propos de ce récit est qu’il véhicule un message puissant de solidarité et d’inclusion à un moment où le monde semble être marqué par une indifférence et une peur croissantes envers tout ou personne qui peut être différent, et donc stigmatisé comme une menace. Dylan est le fils de parents immigrés et a grandi dans un environnement multiculturel, mais cela n’est pas considéré comme une déficience, ce qui fait de Dylan un paria ou un ségrégationniste. Au contraire, être polyglotte est considéré comme une superpuissance, quelque chose qui, à la fin de l’histoire, s’avère être la clé de voûte qui résout toute la séquence des événements. On apprend vite que le véritable aspect surnaturel du pouvoir de parler plusieurs langues réside dans le fait même qu’il permet de parler à plusieurs personnes, d’élargir sa perspective, de se percevoir non pas comme un seul atome mais comme une petite partie d’un communauté plus large, et d’entrer en relation avec ceux-ci et de s’y voir reflété malgré les points de divergence.

Ceci est représenté allégoriquement par la rencontre avec le Portugais et son conseil de prendre soin de ses amis car ils valent plus que l’or. L’association des amis avec l’or, parlée en portugais, mélange les trois champs sémantiques indiquant le message caché que parler plusieurs langues est la richesse ultime car être capable de communiquer dans différentes langues peut connecter même les personnes des régions les plus reculées du monde. , en prenant comme point de départ le microcosme multiculturel des maisons de Dylan et Emma. Avec une force centripète forte et intrépide, ce livre veut expliquer que, peu importe à quel point certaines cultures semblent être à la surface de ce monde apparemment grand mais petit, il y a toujours un moyen de combler la distance . Au lieu d’essayer de briser des liens, de séparer, la narration veut nouer, faire comprendre à l’enfant lecteur qu’il existe de nombreuses réalités et de nombreuses cultures qu’il peut encore découvrir en grandissant et qu’il ne se limite pas à sa propre réalité, une langue , une culture. Cela donne un message d’espoir aux générations futures de s’instruire et de découvrir qu’être différent ou, en ce sens, faire partie d’une autre culture, est quelque chose dont on devrait être fier, comme une superpuissance qui peut créer un tout significatif .

Tout cela s’exprime à travers les plus belles illustrations, qui agrandissent et améliorent l’expérience de lecture, accompagnant de leur éclat un langage tout aussi lumineux. La beauté de celui-ci réside dans le fait qu’il incorpore des mots des langues mentionnées, autres que l’anglais, ce qui rend l’histoire plus convaincante et efficace. Cependant, l’utilisation de notes de bas de page pour expliquer les termes étrangers et leur traduction semble plutôt superflue et m’a semblé assez étrange, étant donné qu’il y a déjà une clause de non-responsabilité au début du livre à leur sujet, et même un code à scanner. De plus, les notes de bas de page transgressent les conventions stylistiques des livres pour enfants, qui sont strictement non académiques et ne nécessitent donc pas de notes de bas de page et de telles formalités. Une autre chose qui aurait pu être améliorée en effet est la police du texte, noire et grasse et plutôt sérieuse qui est très en désaccord avec le caractère ludique des dessins, créant une discordance entre l’esthétique de l’illustration et celle du texte. La même chose s’applique aux numéros de page, juste au-dessus du texte, donnant dans l’ensemble une impression assez maladroite de la mise en page et, encore une fois, pas homogène avec le reste.

Néanmoins, ce livre est une lecture incontournable pour les enfants (et même les adultes!)

Je suis titulaire d’un baccalauréat en littérature anglaise et classiques. Je me suis spécialisé en anglais et je suis spécialisé dans la critique de livres pour enfants et de classiques. Les conseils pour mon travail sont grandement appréciés!

[ad_2]

Source link-reedsy02000

- Advertisement -

Latest