mercredi, novembre 20, 2024

La scène supprimée de Everything Everywhere All At Once met un terme à la mère du chien de Jenny Slate

Une scène supprimée fraîchement publiée de Tout partout tout à la fois montre Evelyn de Michelle Yeoh se battant et expédiant – de la manière la plus agréable possible – la patronne ennuyeuse de la laverie automatique de Jenny Slate, Debbie the Dog Mom.

La scène, que le distributeur Lionsgate a publiée sur YouTube (via Variety) avant la sortie physique du film en 4K, Blu-ray et DVD le 5 juillet, vient de la fin du film, alors soyez prévenu : Les spoilers suivent.

Le clip est un extrait de la scène culminante au cours de laquelle Evelyn se bat contre des versions multiverselles de nombreux personnages du film dans un escalier. Elle essaie de rattraper sa fille Joy (Stephanie Hsu) pour la sauver du gouffre du cynisme qu’est le tout bagel, et elle repousse ses adversaires avec des actes radicaux de gentillesse de kung-fu.

Dans le clip, Evelyn dévie une attaque au couteau de son maître de kung-fu (Li Jing) en transformant le couteau en cookie, puis a un pistolet pointé sur elle par le personnage de Jenny Slate. Evelyn transforme le pistolet en un téléphone qui (dans un effet charmant et inachevé) montre à la « maman chien » un appel vidéo de son jeune fils. L’enfant mignon demande si elle viendra à sa fête d’anniversaire, ajoutant: « Papa dit que tu peux venir. » Evelyn demande également après son chien.

C’est un moment agréable, et pas seulement parce qu’il nous donne un autre aperçu d’un personnage mineur très apprécié du film. La scène aussi, d’un seul coup habile, étoffe et accorde la fermeture à un personnage qui, les réalisateurs Daniel Kwan et Daniel Scheinert l’admettent, a obtenu quelque chose d’un accord brut dans la coupe finale du film – dans la mesure où ils ont été accusés de antisémitisme.

Slate était à l’origine crédité simplement comme « Big Nose », un terme qu’Evelyn utilise pour se référer à elle dans le film, et qui est souvent utilisé dans la culture chinoise pour désigner les Blancs. Malheureusement, c’est aussi un stéréotype racial pour les Juifs. Dans la dernière version en streaming du film, le crédit de Slate a été remplacé par « Debbie the Dog Mom ».

S’adressant à Digital Spy le mois dernier, les réalisateurs, qui se font appeler les Daniels, ont admis leur erreur. Ils ont également révélé que le personnage de Slate avait à l’origine plus de profondeur que sa présentation plutôt abrasive dans le film fini, mais que ces détails se sont perdus dans le montage.

«C’était l’une des choses décevantes d’avoir un film gonflé – nous avons dû couper des choses. Quelques personnages devaient partir et Jenny’s en faisait partie », a déclaré Kwan avant de décrire la scène supprimée. Scheinert a ajouté plus de couleur par rapport au début du film: « Il y avait un dialogue plus audible dans l’intro sur le fait qu’elle était séparée de son mari, et qu’il y avait une fête d’anniversaire à laquelle elle n’est pas invitée, ce qui est… » Kwan a repris l’histoire:  » … Pourquoi elle finit par aller à la fête de la laverie [later in the film]. Parce que même si elle est cette personne apparemment mesquine, c’est parce qu’elle n’a personne, n’est-ce pas ? »

Mentionnant leur intention de changer le nom du personnage dans le générique, Kwan a déclaré: « Nous ne perdons pas de vue l’ironie du fait qu’un film dans lequel nous explorons le fait que lorsque les choses sont trop compliquées et trop désordonnées, vous manquez chaque l’autre et se faire du mal. Et dans ce film, dans lequel nous tenions [ourselves to a higher standard], nous essayons d’en faire trop. Nous avons raté certains angles morts.

La sortie de la scène supprimée et le changement de nom du générique redonnent certainement un peu d’humanité au personnage de Slate. Il y aura plus sur la sortie du disque de Tout partout tout à la foisy compris des commentaires audio avec les Daniels, des featurettes, d’autres scènes supprimées et des extraits.

Source-65

- Advertisement -

Latest