La nouvelle Bible américaine par Anonyme


Je refuse d’évaluer le livre… pour plusieurs raisons. (Je n’ai placé qu’une étoile dans la note de sorte qu’elle apparaisse dans la section des critiques, et je suppose que les gens feraient défiler vers le bas pour revoir l' »idiot » qui ne lui a donné qu’une étoile). Cette critique n’est pas censée être un débat sur la religion, mais plutôt un discours philosophique sur ce que cela signifie d’évaluer cette lecture.

Il s’agit d’abord d’une biblio – une collection de livres par son titre même, chacun avec des auteurs distincts, écrits à divers moments de l’histoire pour différentes raisons et audiencec

Je refuse d’évaluer le livre… pour plusieurs raisons. (Je n’ai placé qu’une étoile dans la note de sorte qu’elle apparaisse dans la section des critiques, et je suppose que les gens feraient défiler vers le bas pour revoir l' »idiot » qui ne lui a donné qu’une étoile). Cette critique n’est pas censée être un débat sur la religion, mais plutôt un discours philosophique sur ce que cela signifie d’évaluer cette lecture.

C’est d’abord une biblio – une collection de livres par son titre même, chacun avec des auteurs distincts, écrits à différentes époques de l’histoire pour des raisons et des publics différents. Imaginez : aller à votre bibliothèque locale et récupérer plusieurs livres d’histoire de siècles différents, un roman ou deux d’amour, des livres de poésie, des livres de spiritualité, du folklore, des livres de droit et des traités en les regroupant et en essayant de les évaluer. Ou d’ailleurs, choisissez 40 livres au hasard dans les bibliothèques de New York, Chicago et LA et évaluez cette sélection. Bien sûr, vous pouvez évaluer les installations, l’accès, la propreté et le personnel des bibliothèques, mais comment évaluer tous les livres ensemble de manière significative et comparative ?

Deuxièmement, tout est en anglais. Les originaux sont dans tout sauf en anglais. Donner une note à cette VERSION de la bible signifierait que je devrais connaître les langues d’origine (grec, hébreu, araméen, qu’est-ce que vous avez) pour pouvoir les interpréter moi-même, puis évaluer la traduction. En plus de cela, pour avoir une base de comparaison afin de justifier cette note, je devrais également lire des dizaines d’autres traductions, et les comparer pour obtenir une base précise pour les classer.

Troisièmement, évalueriez-vous le livre uniquement en fonction de son impact sur l’histoire et de son importance pour la vie des lecteurs ? On ne peut nier que la Bible (et donc le christianisme), sous quelque forme que ce soit, a un impact. Mais cet impact était-il magnifique (comme les œuvres impressionnantes peintes sur le plafond de la chapelle Sixtine) ou destructeur (comme la vie de ceux qui ont été ruinés par les croisés [and yes, there are many more modern examples]). Donnez-vous une note de 5 uniquement sur l’impact ? Un 5 pour un impact positif ? Un 1 pour impact négatif ?

Enfin, je pense que la plupart des gens qui lisent la Bible, ou évaluent cette VERSION de la Bible, sont déjà prédisposés à l’aimer ou à la détester, uniquement en fonction de leurs idées préconçues. Cela inclut ceux qui aiment ou détestent les chrétiens, … ou même ceux qui aiment les chrétiens, mais n’aiment que leur secte (catholique, baptiste, luthérienne, protestante, etc.) et jugent donc ce livre uniquement sur cette base.

Oui, j’ai tout lu d’un bout à l’autre, y compris l’introduction et les notes de bas de page. En fait, j’ai lu plusieurs fois certains livres. Combien de ces critiques ici peuvent *honnêtement* dire qu’ils ont lu ce livre en entier et peuvent donc vraiment le noter ?

Compte tenu des questions ci-dessus, pouvez-vous honnêtement croire que vous pouvez donner une note précise à ce livre ?



Source link