Les responsables du gouvernement français interdisent un certain nombre de mots de joueurs anglicisés pour préserver la pureté de la langue.
Le ministère de la Culture a déclaré que le secteur du jeu vidéo regorge de mots anglais qui pourraient être « un obstacle à la compréhension » pour les non-joueurs, écrit The Guardian.
Cela signifie que pro gamer devient « joueur professionnel », et streamer devient « joueur-animateur en direct ».
Ensuite, il y a le cloud gaming, désormais « jeu video en nuage », et l’eSport, désormais « jeu video de competition ».
L’Académie française, organisme de surveillance de la langue française, a mis en garde en février contre une « dégradation qui ne doit pas être considérée comme inévitable », mettant en avant des termes anglais comme « big data » et « drive-in ».
Maintenant, il est passé au monde du jeu. Le ministère de la culture a noté que des experts ont recherché sur des sites Web et des magazines de jeux vidéo des termes de jeux vidéo français existants.
Cependant, l’interdiction n’est contraignante pour les employés du gouvernement que dans les documents officiels.
Les tentatives précédentes de changer le jargon de la même manière ont échoué, comme l’utilisation de l’accès sans fil à internet au lieu du wifi, dit The Local France.