[ad_1]
Pour l’immigrée de la deuxième génération aux USA, ce passé d’un pays qu’elle n’a vu qu’à travers les yeux de son imagination est comme une meule autour du cou. Elle doit en quelque sorte « appartenir » à son ethnie – tout en faisant partie de la jeune culture dynamique sans se faire remarquer. Cela conduit donc naturellement à des frictions avec ses parents, alors que le vieux monde essaie de garder son emprise ténue sur elle.
Et cela est particulièrement valable dans le cas des immigrants de l’Est, car le mythe repose fortement sur la psyché orientale. Dans cette histoire d’une mère et d’une fille de Chine, c’est ce passé – tragique, horrible, mais poignant – étendant ses tentacules dans l’Amérique d’aujourd’hui qui constitue le cœur de l’histoire.
Ruth Young est une nègre vivant avec son petit ami juif Art et ses filles. Elle a une relation difficile avec sa mère LuLing, qui est l’une des deux sœurs qui ont quitté la Chine pour les États-Unis immédiatement après la guerre. LuLing est une maman orientale maniaque du contrôle, en plus d’être une victime permanente dans son propre récit personnel : elle croit qu’elle obtient toujours le bout du bâton. Elle et sa sœur GaoLing ont épousé des frères, mais le mari de LuLing est décédé dans un accident, la laissant relativement appauvrie, tandis que le mari de sa sœur prenait de l’avance dans le monde. Depuis cette tragédie, LuLing vit dans un monde extrêmement instable où la raison et la sécurité ne tiennent qu’à un fil ; et grandir dans ce monde affecte également Ruth, et elle vit dans un mur psychologique impénétrable créé par elle-même.
Chaque douze août, Ruth est frappée d’une étrange maladie où elle perd la voix pendant une semaine ; ça a commencé quand elle a emménagé avec son petit ami. Au début du roman, c’est le neuvième anniversaire de cette maladie particulière. Mais quelque chose est différent cette année – elle trouve un manuscrit écrit (en chinois) par sa mère : l’histoire de son passé. LuLing craignant de sombrer lentement dans la démence, Ruth doit déchiffrer cela pour démêler son passé avant de perdre son présent et son avenir.
Et c’est cette histoire d’une jeune orpheline d’un village chinois, fille d’un « médecin des os » traditionnel qui guérit les problèmes orthopédiques grâce à des médicaments fabriqués à partir d' »os de dragon », qui s’avère être le salut de LuLing – et de Ruth. Traversant les années crépusculaires de l’ère Kuomintang, l’invasion japonaise et la Seconde Guerre mondiale, l’histoire tragique ouvre une fenêtre sur Ruth – une fenêtre panoramique à travers elle témoigne de son origine et de ses racines, jusqu’à l’homme de Pékin. Alors que nous prenons congé, nous voyons un protagoniste changé qui ne perd pas sa voix, mais choisit plutôt le silence.
***
Comme avec La femme du dieu de la cuisine, c’est une histoire de générations : de mère en fille en fille. La caractérisation est brillante (en particulier LuLing) et la deuxième partie, le souvenir de LuLing de son passé chinois, est écrite de manière engageante. Le livre est également très lisible.
Mais est-ce de la grande littérature ? Je dirais non. Après avoir lu l’autre roman d’Amy Tan mentionné dans le paragraphe ci-dessus, j’ai trouvé que c’était thématiquement le même. J’ai l’impression que tout futur roman d’elle que je pourrai lire, s’il est centré sur ces mêmes thèmes, pourrait me trouver difficile à terminer.
[ad_2]
Source link