Vous êtes-vous déjà demandé comment naissent les doublages anglais pour les dessins animés ? Parce que c’est tout un processus, selon le directeur de l’ADR de Nivellement en solo, Verre Caitlin.
Je regarde des anime depuis des années, de certains des meilleurs films des studios Ghibli à certains des meilleur anime de 2023. Je suis un fan actif de certains des anime les plus récents qui ne sont pas sortis seulement ces dernières années (comme le épique et intense Le paradis de l’enfer) à ceux qui ont été créés il y a plus de dix ans (comme L’attaque des Titans et tous ses arcs).
Mais pour une raison quelconque, je n’avais jamais réalisé combien d’efforts étaient nécessaires pour traduire l’anime à partir de leur langue standard – le japonais – et le présenter au public anglophone. Bien sûr, il y a le légendaire bataille de sous contre dubmais dans la technologie moderne, réaliser un doublage anglais peut être plus compliqué que vous ne le pensez.
Caitlin Glass, la directrice ADR (Automated dialogue remplacement) du dernier anime à succès, Nivellement en solo, s’est ouvert sur ce fait lors de la promotion de la série auprès de CinemaBlend, affirmant que pour créer un doublage selon les standards d’aujourd’hui, il faut en effet « un village » et nécessite un processus intense :
Aleks Le est le doubleur anglais derrière Jinwoo, le personnage principal de Nivellement en solo, et son travail vocal est souvent la première chose qu’ils obtiennent pour les nouveaux épisodes.
Glass dit que c’est l’un des aspects les plus critiques de son travail : s’assurer que toutes les voix se synchronisent dans la série, même avec ces changements, car dès que ce n’est pas le cas, le public est retiré de la série et se rappelle que cette animation n’est pas nécessaire. à l’origine, ce n’était pas destiné aux pays anglophones.
Le directeur a également commenté que leur ingénieur ADR, Jamal Robertson, joue également un rôle majeur dans la réalisation Mise à niveau en solo génial lorsqu’il s’agit de quelque chose de « spontané et pur » qui vient de la cabine d’enregistrement vocal, et de s’assurer que cela correspond à l’animation dans son ensemble :
Le directeur d’ADR a ajouté qu’une fois que toutes les pièces sont collées ensemble, c’est à ce moment-là que les voix de tous les autres personnages sont synchronisées, puis cette version de l’animation est envoyée à un autre ingénieur qui travaille sur le son, les effets et tout le reste. couches que vous attendez de l’anime.
Lorsque tout est ajouté et synchronisé, le contenu est envoyé à tous les autres, éventuellement au public américain et à d’autres pays anglophones. Honnêtement, cela ressemble à quelque chose comme ça – surtout avec un anime intense comme Mise à niveau en solo – nécessite un niveau de compétence dont je ne pouvais que rêver. Et je suis vraiment époustouflé.
Honnêtement, cela me donne envie de découvrir d’autres grandes actions, fantaisies ou anime sombre là-bas pour admirer combien de temps et d’efforts sont réellement consacrés à ce média.
La prochaine fois que vous regarderez le doublage anglais d’un anime, soyez conscient des efforts déployés. Je compte déjà les jours jusqu’au prochain épisode.
Tous les épisodes disponibles sont sur Crunchyroll pour être diffusés en streaming pour ceux qui souhaitent les découvrir Mise à niveau en solo dans le doublage anglais. Ils sortent chaque semaine.
Diffusez Solo Leveling sur Crunchyroll.