dimanche, novembre 24, 2024

Hôtel au coin de l’amer et du sucré par Jamie Ford

[ad_1]

J’ai apprécié ‘Hotel on the Corner of Bitter and Sweet’ de Jamie Ford. Il est trompeusement discret et émotionnellement d’humeur égale malgré le sujet controversé.

Le roman parle de certaines intersections douloureuses de temps, de lieux et de cultures, en particulier 1942 et 1986. Ces années sont vues à travers les yeux d’un garçon sino-américain de 12 ans d’abord, puis d’un veuf de 56 ans. , qui sont tous deux Henry Lee. Henry Lee est né et a vécu toute sa vie à Seattle, dans l’État de Washington, en


Le roman parle de certaines intersections douloureuses de temps, de lieux et de cultures, en particulier 1942 et 1986. Ces années sont vues à travers les yeux d’un garçon sino-américain de 12 ans d’abord, puis d’un veuf de 56 ans. , qui sont tous deux Henry Lee. Henry Lee est né et a vécu toute sa vie à Seattle, dans l’État de Washington, en Amérique, de parents chinois immigrés. Il parle anglais, mais pas ses parents. Ils ne parlent que cantonais, et bien qu’ils veuillent qu’Henry ne soit qu’américain, ils suivent les anciennes habitudes de leur communauté chinoise.

L’histoire alterne entre suivre l’enfant Henry alors qu’il affronte les motifs et les préjugés contradictoires de son père pendant la Seconde Guerre mondiale, et l’adulte Henry qui apprend à vivre sans sa femme. La femme d’Henry est décédée récemment d’un cancer. Il veut également comprendre son fils adulte américain moderne, Marty.

Henry et son père partageaient une règle culturelle – n’exprimez pas de sentiments. Sinon, tout le reste était un point d’incompréhension et d’oubli culturel entre eux. Henry a fréquenté une école primaire locale de race blanche, qui a été conçue par son père socialement important. Il était interdit à Henry de parler cantonais à la maison ! Cela signifiait qu’il devait communiquer en langue des signes avec ses parents, sauf à l’occasion où il devait traduire pour eux.

La famille d’Henry vivait dans ce que j’ai grandi en nommant le quartier international de Seattle (que l’auteur a bien décrit), mais pendant la Seconde Guerre mondiale, il s’appelait Chinatown. Chinatown était l’endroit où les Chinois étaient une population majoritaire, mais à proximité se trouvait une enclave japonaise d’entreprises et de maisons. Des Noirs y vivaient aussi. Aujourd’hui (2016), le district international est une population incroyablement diversifiée de cultures et de pays différents, mais il reflète principalement de nombreuses cultures asiatiques.

La Seconde Guerre mondiale a fait exploser les préjugés à l’intérieur et à l’extérieur des enclaves, à la fois par patriotisme national et par considérations personnelles. Pour certains Américains blancs, il n’y avait aucune différence entre les Japonais-Américains, les Chinois-Américains et les ennemis japonais. De même, pour de nombreux immigrants sino-américains de première génération, tous les Japonais étaient des ennemis puisque le Japon avait massacré les Chinois en Chine pendant une décennie, bien avant que les Japonais ne bombardent Pearl Harbor à Hawaï. Le père d’Henry détestait les Japonais, qu’ils soient américano-japonais ou non. Il avait des soupçons sur les loyautés nippo-américaines comme de nombreux Blancs. Il a forcé Henry à porter un gros bouton déclarant qu’Henry était chinois en anglais pour le protéger des abus des Blancs (malgré le bouton, Henry souffre toujours des coups d’un étudiant blanc à l’école).

Henry est déprimé et confus. Lorsqu’il rencontre et commence à aimer une fille japonaise de 12 ans fréquentant la même école primaire que lui avant que les Japonais ne soient forcés d’aller dans les camps, Henry doit prendre des décisions immédiates concernant son père, ses obligations envers les traditions de sa société chinoise et qu’est-ce que c’est exactement d’être un Américain « de couleur » et pourtant aussi un citoyen américain d’origine complètement américanisé. Faire cela alors qu’une guerre en cours a intensifié la panique et la peur (voir spoiler)

Going off-topic, why do so many adult children and their parents deny themselves revealing conversations with each other when appropriate? I never had kids, so as an outsider I have seen SO many unnecessary parent/child/life dramas because of lack of communication! I suspect more families should get a mediator or a family therapist, if that is what it takes to TALK openly. (hide spoiler)]

« Hotel on the Corner of Bitter and Sweet » est une histoire d’amour de beaucoup de choses – Seattle, les familles et les personnes en transition culturelle, l’abandon de traditions bien-aimées, une romance innocente entre un garçon et une fille – tout en réfléchissant aussi tranquillement sur le les échecs et les tensions derrière le « multiculturalisme ».

L’Amérique a été créée avec une constitution écrite nous définissant comme une démocratie républicaine avec certaines lois. Certaines de ces lois définissent les droits de tous les citoyens à l’intérieur des frontières américaines. Certains de ces droits mandatés visent à donner à tous les citoyens la liberté d’exprimer leurs idées, leurs religions et leur culture, tant qu’il n’y a pas de coercition préjudiciable ou de comportement illégal, et tel qu’affiné par la Cour suprême, sans aucune ingérence de la part du gouvernement fédéral ou des États. Gouvernements.

Malheureusement, la diversité est difficile à tolérer dans la pratique, en particulier lorsque les différences culturelles sont perçues comme mettant en danger de mort d’autres personnes de cultures différentes.

Lorsque les gens ordinaires menacent de se livrer au lynchage et au chaos meurtrier de masse pour se protéger s’ils croient que le gouvernement ne les protégera pas, même s’il n’y a aucun danger réel, le gouvernement américain doit maintenir la paix et arrêter tout chaos avant tout autres considérations. La paix passe avant la justice ou les droits. Cependant, pendant la Seconde Guerre mondiale, au nom de la protection de la nation contre le désordre destructeur et, heureusement, en n’autorisant pas le meurtre de masse d’Américains d’origine japonaise, l’Amérique a néanmoins choisi une réponse cruelle et raciste pour apaiser les peurs de la race blanche. L’Amérique a suspendu les droits constitutionnels des Américains d’origine japonaise pendant la guerre et les a emprisonnés dans des camps de concentration comme s’ils étaient des prisonniers de guerre.

En déplaçant tous les Japonais-Américains dans des camps horribles, loin de leurs amis, de leurs emplois et de leurs biens achetés légalement, les citoyens japonais-américains ont perdu tout ce qu’ils possédaient et toutes leurs richesses durement gagnées en plus de leurs droits constitutionnels. Il n’y avait absolument AUCUNE cause jamais découverte de danger de la part des Japonais-Américains. C’est un fait historique que les prisonniers de guerre allemands capturés dans les combats et transférés dans des camps de prisonniers américains ont reçu de meilleurs logements, soins médicaux et traitements humains que les Japonais-Américains vivant dans leurs camps désignés. Les citoyens germano-américains et italo-américains non combattants ont été ne pas placés dans des camps de concentration américains. Alors que certains Allemands-Américains ont subi une discrimination illégale et des agressions personnelles pendant la Seconde Guerre mondiale, ils ont été pour la plupart laissés à vivre dans la communauté dans laquelle ils s’étaient installés et à continuer de conserver leurs entreprises, leurs emplois, leurs maisons, leurs biens et leur argent.

Le livre et l’histoire qui le sous-tend sont à mon avis une tragédie de Roméo et Juliette dans toutes ses dimensions. Je pense que ce roman est peut-être trop doux pour certains lecteurs, mais je l’ai trouvé très agréable à lire.

[ad_2]

Source link

- Advertisement -

Latest