jeudi, décembre 19, 2024

Gurnaik Johal : « Je m’interroge constamment sur la vie des autres » | Livres

gurnaik Johal est né à Northolt, dans l’ouest de Londres en 1998, présélectionné pour le Gardien/Fourth Estate BAME prix de nouvelles en 2018 et diplômé de l’Université de Manchester en 2019. Son premier recueil de nouvelles, Nous déménageons, publié par Serpent’s Tail, cartographie une zone de l’ouest de Londres en explorant plusieurs générations d’immigrants. Le premier conte du livre, Arrival, a récemment remporté le prix de la nouvelle Galley Beggar, tandis que Jon McGregor a fait l’éloge Nous déménageons pour ses « excellentes histoires, racontées avec talent et verve ». Johal travaille dans l’édition jeunesse et vit à Londres avec ses parents.

Félicitations pour avoir remporté le prix Galley Beggar.
Merci. C’est un tel honneur. L’arrivée a été réécrite et révisée tellement de fois que j’avais en quelque sorte perdu de vue si cela fonctionnait ou non. Pendant si longtemps, j’ai été trop proche de mes histoires, obsédée par de petits détails, alors c’est agréable d’être éloignée d’eux de cette façon et de dire : « Vous savez quoi, c’est en fait une très bonne !

Dites-nous en plus…
C’est une histoire d’amour compacte, qui se déroule dans la banlieue près de l’aéroport d’Heathrow. Chetan et Aanshi laissent une amie utiliser la place de parking de leur maison lorsqu’elle part en vacances, mais l’amie ne revient jamais et la voiture finit par rester là. La voiture agit comme un catalyseur, permettant à Chetan et Aanshi de se glisser dans une vie légèrement différente, jetant leur relation à long terme sous un nouveau jour. L’histoire commence avec l’ex-fiancé abandonné de l’ami qui arrive à leur porte pour demander la restitution de la voiture. Bien que ce soit [the story] le premier de ma collection, c’était l’un des derniers à être terminé. Les trois quarts sont sortis dans une course effrénée en quelques séances. Ensuite, il a fallu environ un an pour arriver à une fin qui fonctionnait.

Qu’est-ce qui vous a inspiré pour écrire ces histoires ?
Quand j’ai commencé à 18 ans, je voulais écrire une histoire vraiment heureuse. Nous déménageons est le résultat de plusieurs tentatives infructueuses. Ces premières histoires se sont toutes déroulées dans le quartier ouest de Londres où j’ai grandi, et de chaque histoire une autre a germé – un personnage secondaire dans une histoire peut être présenté au centre de la scène dans une autre. Bientôt, j’ai eu un grand groupe d’histoires. Alors qu’ils ne pouvaient pas tous être purement heureux, ils étaient tous remplis de moments de joie. C’est de là que vient le titre de la collection. « Nous bougeons » signifie garder espoir, quelle que soit votre situation. Les personnages ici – qui viennent tous de familles immigrées – font exactement cela. Il y a une phrase dans le sikhisme, « Chardi Kala », qui je pense se rapporte à tout cela – je suppose qu’elle signifie « maintenir l’optimisme, quoi qu’il arrive ». Il y en a beaucoup dans le livre.

Les histoires se déroulent toutes dans et autour de Southall…
Oui, Southall a une longue histoire d’activisme antiraciste radical. J’ai trouvé que des émeutes avaient fait rage dans les rues à deux pas de chez mon Bibi Ji [grandmother’s] loger. Que les briques lancées sur les skinheads nazis lors des émeutes de 1981 étaient tombées du mur au bout de sa route, que le pub à côté du gurdwara de Bibi Ji avait pris feu. Les choses ont changé, et les choses n’ont pas changé. Trente ans plus tard, j’ai écrit mon histoire SYM sur le Southall Youth Movement, inspirée de la chanson du même nom de Kano. J’aimerais pouvoir dire que c’est une pure fiction historique. Les générations de mes grands-parents et de mes parents ont souffert et se sont battues pour que nous puissions avoir une vie plus heureuse et plus facile. Et donc, alors que des histoires comme SYM sont forcément dures, Nous déménageons dans l’ensemble c’est bruyant, c’est joyeux.

D’où vient l’envie de devenir écrivain ?
Quand j’étais enfant, lors des réunions de famille, les anciens parlaient le pendjabi, une langue qui ne m’a jamais été correctement enseignée. Incapable de comprendre, mon esprit vagabondait ; Je pense que c’est peut-être de là que mon imagination hyperactive pourrait provenir. J’imagine constamment la vie des autres – dans le bus aujourd’hui, je regardais le téléphone de la personne à côté de moi, me demandant quel genre de journée elle aurait, combien de personnes seraient assises à ma place après moi ce jour-là, quelles sortes de vies qu’ils pourraient mener. C’est ce que j’aime dans le fait de vivre dans une ville comme Londres : ce sentiment de tant de récits qui se déroulent en même temps tout autour de vous. Dans un sens, j’allais toujours imaginer la vie des autres, toujours essayer de créer. Je voulais être artiste à l’école, mais je n’ai pas obtenu de bonnes notes pour l’université que je voulais. J’ai donc postulé pour un diplôme d’anglais avec création littéraire. Une partie du processus de candidature consistait à écrire une nouvelle. C’est la première fiction que j’ai écrite.

Qu’est-ce qui plaît dans la forme de la nouvelle ?
Je ne sais pas si on parle assez des recueils de nouvelles. je ne pense pas [other] formulaire peut créer [such] un sentiment d’appartenance. Ici, je pense à des collections comme celle de Chris Ware Construire des histoires, ou celui de Colin Barrett Mal du pays. Les communautés sont difficiles à transmettre dans des récits uniques – comment nos vies désordonnées et interdépendantes peuvent-elles s’intégrer dans un arc narratif clair ? J’aime la façon dont les collections offrent plutôt une sorte de toile narrative. Beaucoup de lecteurs rejettent rapidement les nouvelles. Pour moi, vous obtenez plus de valeur pour l’argent. Vous obtenez le poids émotionnel d’un roman dans une fraction de l’espace. Le stéréotype est qu’il y a moins de mou dans les histoires ; ce sont des coupes de viande plus maigres.

Quel est le premier livre que vous avez lu et aimé ?
Quand j’avais 18 ans et très impressionnable, j’ai lu la nouvelle de Yiyun Li Supplémentairede sa collection Mille ans de bonnes prières. Le personnage de Granny Lin de cette histoire est resté avec moi depuis. La courte fiction trompeusement simple de Li vous hante de la meilleure façon. Elle est comme un magicien de tour de passe-passe; vous ne réaliserez pas que le truc s’est déjà produit avant le fait.

Où écrivez-vous et quelle est votre routine d’écriture ?
J’écris autour de mon travail quotidien [as an assistant editor in children’s publishing]. Depuis la fin Nous déménageons, j’ai eu la chance d’aller à temps partiel, donc j’écris toute la journée les vendredis, samedis et dimanches. Pendant le confinement, j’avais une routine folle, écrivant directement avant et après mon 9-5, jusqu’au petit matin. J’éteindrais mon ordinateur portable de travail, déplacerais ma chaise de l’autre côté de mon bureau et ouvrirais mon propre ordinateur portable. Maintenant, il me faut un certain temps pour entrer dans le rythme de l’écriture. Je dois sortir dans des cafés sans wifi pour éviter de regarder YouTube. Bien que je finisse par faire défiler Twitter à la place. Quand je suis à la maison, j’ai commencé à brûler de l’encens et à écrire jusqu’à ce que la fumée s’épuise. Je deviens rituelle, désespérée.

Quels livres sont sur votre table de chevet ?
Sur la pile de livres à mon étage, il y a Dantiel W Moniz Lait Sang ChaleurSaba Sam’s Envoyer des nusNat Ogle’s Dans les mains voyantes des autrescelui d’Esi Edugyan Hors du soleil et celui de Sunjeev Sahota Salle de Chine. Tout brillant. Le roman sur lequel je travaille actuellement pourrait s’appeler éco-fiction, et j’ai aussi relu celui d’Amitav Ghosh Le grand dérangement et celui de Natalie Diaz Poème d’amour postcolonialqui m’ont tous deux fait reconsidérer mon rapport à la terre.

Quels écrivains admirez-vous ?
Je suis fan de Ted Chiang. Ses histoires de science-fiction sont si intelligentes que je ne peux même pas en devenir jaloux. Je suis cependant jaloux de beaucoup d’autres écrivains, la plupart d’Irlande et d’Irlande du Nord. Il est également difficile de ne pas admirer un écrivain comme Jhumpa Lahiri – elle s’est ennuyée de maîtriser la langue anglaise et a plutôt appris l’italien et écrit dans cette langue.

Nous déménageons est publié par Serpent’s Tail (12,99 £). Pour soutenir la Gardien et Observateur commandez votre exemplaire sur guardianbookshop.com. Des frais de livraison peuvent s’appliquer

source site-3

- Advertisement -

Latest