Ce contenu contient des liens d’affiliation. Lorsque vous achetez via ces liens, nous pouvons gagner une commission d’affiliation.
L’Italie en tant que pays peut ressembler à un pays de rêve pour les lecteurs américains. Je suis allé pour la première fois en Italie l’été dernier, et quand j’ai vu pour la première fois de nombreux sites historiques et œuvres d’art sur lesquels j’avais lu des dizaines d’années en personne, je pensais encore : « putain de merde, ils sont tous réel.» Ce n’est pas seulement une invention d’EM Forster pour Une chambre avec vue! L’art et l’architecture qui ont inspiré des générations d’artistes sont préservés avec tant d’amour et la campagne est plus belle à couper le souffle que ce à quoi je m’attendais. Pour autant, le pays n’est pas une carte postale ou un simple terrain de jeu pour touristes en quête de se retrouver. Il regorge de hiérarchies politiques et sociales complexes, et la fiction historique se déroulant en Italie, notamment par des auteurs italiens, s’attaque à l’histoire chaotique du pays.
La popularité d’Elena Ferrante a également influencé la scène littéraire italienne. Ses romans historiques de grande envergure sont mondialement populaires et ont également suscité davantage d’intérêt pour femmes écrivains d’Italie en général. De nombreux romans plus anciens écrits par des femmes écrivains ont commencé à être actualisés ou traduits pour la première fois en anglais pour surfer sur la vague d’intérêt pour les romans italiens aux États-Unis.
Au lieu de cela, le manque actuel à combler consiste encore à trouver la voix des auteurs de couleur. C’est assez typique dans l’édition, et cela peut être un problème encore plus important dans la traduction, car la diversité n’est pas autant mise en avant que la simple recherche des romans les plus populaires de différents pays à traduire. Des écrivains comme Igiaba Scebo sont déterminés à mettre en valeur les voix des femmes noires dans Histoire italienneet de plus en plus d’écrivains noirs se concentrent sur traduction pour mettre en valeur un plus grand nombre de perspectives noires en Italie.
Comme tout travail de traduction associé à un pays spécifique, nous n’obtenons qu’une très petite partie de l’ensemble, mais c’est un début. Voici neuf titres de fiction historique incontournables se déroulant en Italie pour commencer !
Fiction historique se déroulant en Italie
La duchesse silencieuse par Dacia Maraini, traduit par Dick Kitto et Elspeth Spottiswood
Dans les années 1700, Marianna Urcìa est prise au piège d’un horrible mariage avec son oncle, et la situation est aggravée par le fait qu’elle ne peut ni entendre ni parler. Au lieu de rester confinée dans sa situation injuste, elle choisit de poursuivre ses études et de se retrouver en dehors de son statut d’épouse obéissante.
Cravates par Domenico Starnone, traduit par Jhumpa Lahiri
L’auteur primé Domenico Starnone aborde la dynamique du mariage dans ce roman. L’action se déroule dans les années 1970 et nous suivons la relation du couple marié Vanda et Aldo. Aldo vient de quitter Vanda pour une autre femme, et Vanda le condamne. Cependant, Starnone saute dans le temps et nous amène à nous demander si et quand ils pourraient se réconcilier. Et s’ils le font, qu’est-ce qui les maintient ensemble ?
Eva dort par Francesca Melandri, traduit par Katherine Gregor
Pour les lecteurs qui souhaitent en savoir plus sur la politique frontalière de l’Italie, Francesca Melandri offre un aperçu des conflits historiques entre l’Italie du Nord et l’Autriche. Eva est une femme qui vit dans le nord de l’Italie lorsqu’elle entend parler d’un vieil ami de sa mère nommé Vito. Dans les années 1960, Vito était en poste dans le nord de l’Italie et avait une liaison avec une Autrichienne nommée Gerda au passé sombre. Eva va voir Vito pour découvrir ce qui s’est passé avec Gerda et pourquoi leur relation a pris fin.
La ligne de couleur par Igiaba Scego, traduit par John Cullen et Gregory Conti
Dans une double chronologie, Igiaba Scego tisse les histoires d’une artiste noire des années 1800 et d’une conservatrice d’art espérant présenter son travail à un public plus large en 2019. Lafanu Brown voyage avec succès à travers le monde et poursuit sa carrière artistique, mais dans les années 1800, c’est Difficile pour une artiste noire d’éviter les attaques racistes. Dans les temps modernes, Leila devient obsédée par l’idée de découvrir tout ce qu’elle peut sur la vie de Lafanu et comment elle a influencé son travail.
L’île d’Arturo par Elsa Morante, traduit par Ann Goldstein
Sur une île appelée Procida dans les années 1930, Arturo passe la plupart de ses journées seul dans un domaine en ruine. Il est habitué uniquement à la compagnie de son chien depuis que sa mère est décédée il y a quelque temps. Un jour, son père ramène à la maison une adolescente qui est sa nouvelle épouse. Arturo doit maintenant faire face à une belle-mère de son âge.
Belladone par Anbara Salam
Dans les années 1950, deux amies, Isabella et Bridget, sont acceptées dans une prestigieuse école d’art du nord de l’Italie, située sur le terrain d’un couvent silencieux. Les filles sautent sur l’occasion pour s’évader et se réinventer. Malgré leur nouveau départ, ils doivent tous deux se confronter à leur passé et à ce qu’ils ressentent l’un pour l’autre.
Juliette par Anne Fortier
Après la mort de sa tante, Julie Jacobs ne s’attendait pas à recevoir seulement une clé. Pour découvrir de quoi il s’agit, elle se rend à Sienne, en Italie, et découvre l’histoire légendaire de sa famille. L’ancêtre de Julie, Giulietta, est tombée amoureuse d’un homme nommé Roméo dans les années 1300, ce qui a causé des générations de traumatismes aux familles des deux jeunes amants. Cela a également inspiré des générations d’histoires. Julie continue de démêler la sombre histoire et découvre comment sauver les familles de la peste qui frappe leurs deux maisons.
Huile et marbre par Stéphanie Storey
Au début des années 1500, deux génies artistiques coexistaient mais entretenaient une âpre rivalité. Léonard de Vinci voulait remporter la commande pour la sculpture de David, mais c’est le jeune sculpteur Michel-Ange qui la remporte. Léonard de Vinci est en colère et sans direction, tandis que Michel-Ange est dépassé par l’énormité de son projet et a du mal à s’y frayer un chemin. La rivalité entre les hommes les incite à donner le meilleur d’eux-mêmes.
Filles d’encre de Marieke Nijkamp, illustré par Sylvia Bi
Au plus fort de la Renaissance, dans une ville italienne fictive, deux jeunes filles luttent contre des circonstances injustes. Cinzia est apprentie chez un imprimeur, et lorsqu’il est arrêté pour avoir accusé une famille influente de corruption, elle entreprend de prouver son innocence. Elena est confinée chez elle par sa famille, mais après une rencontre fortuite avec Cinzia, elle la rejoint dans sa mission.
La joie de la fiction est de trouver de nouvelles perspectives, et les livres sur l’Italie aident particulièrement à contextualiser le pays et la façon dont il a été façonné par l’histoire ainsi que par les perspectives internationales.
Après avoir plongé dans la richesse de la fiction historique sur l’Italie, vous pouvez trouver encore plus de livres italiens traduits, plus de fiction historique en général et des livres de voyage incontournables.