Inclusive Writing, Inclusive Content | The duty

Regarding inclusive writing, we are told that The duty ponder the question. “The challenge, according to its editor, is to find the perfect balance between including as many people as possible and being understood by as many people as possible. This is a perplexing premise. Are we not talking here about the same people constituting “the greatest number”? To feel part of the circle is a joy that calls for openness, for adaptation, isn’t it?

As for fueling the brainstorming, let’s underline the excellent work of the illustrator Tiffet, whose talent, unfortunately, is limited to producing mainly portraits of men. Indeed, have you noticed that the Philosophy homework that it embellishes, mainly explore the analysis of the world and ideas according to the vision of theoreticians, thinkers and authors who are a priori male? A picture is worth a thousand words.

Going back to the inclusive imagery generated by writing, the highly binary and neutral gender-blind French language poses challenges. Even epicene words let us hear their gender by adding determiners accorded to the masculine or the feminine. But we should not underestimate French, a still living language, which has undergone continuous evolution over the centuries. An evolution that still deserves to be carried by the media.

It is therefore a beautiful mental gymnastics to pursue the reflection by representing your readership (epicene word — masculine grammatical gender) as both humans (epicene — masculine), individuals (epicène — masculine), beings (epicène — masculine), persons (epicene — feminine — well, here’s one) and people (epicene — grammatically feminine and masculine) who make up the largest number (epicene — masculine — we’ll come back to this) made up of a plurality of genders . This is undoubtedly the premise of an inclusion that will be reflected down to the content.

To see in video


source site-39