Le conseil de surveillance de Meta a examiné sa première affaire Threads et a annulé la décision initiale et le premier appel de l’entreprise. En ce qui concerne un message sur le Premier ministre japonais sortant Fumio Kishida, utilisant une expression qui se traduit par « tomber raide mort / mourir » en anglais, le conseil a déterminé que l’expression était utilisée au sens figuré et non comme une menace littérale ou un appel à la violence.
L’affaire a été déclenchée par une publication sur Threads montrant un article de presse sur Kishida et sa réaction à la démission de son parti politique. (hum) « Irrégularités dans la collecte de fonds. » La légende critiquait le Premier ministre, l’accusant d’évasion fiscale. La réponse de l’utilisateur exigeait une explication de la part du chef du gouvernement et, le qualifiant d’évadé fiscal, utilisait l’expression « 死ね » ou « crever mort / mourir ». Le message comprenait également des « hah » et un langage désobligeant envers les personnes qui portent des lunettes. (Fais attention à toi, partenaire !)
La publication est passée largement inaperçue, sans aucun like. Mais quelqu’un l’a signalée conformément aux règles de Meta en matière d’intimidation et de harcèlement. Au bout de trois semaines, l’un des examinateurs de Meta a déterminé qu’elle enfreignait plutôt les règles relatives à la violence et à l’incitation. L’utilisateur a fait appel, et un autre examinateur a convenu avec le premier qu’elle violait la politique. Un autre appel a remis le problème au conseil d’administration, qui a accepté le cas et a annulé la décision des deux examinateurs humains qui l’avaient supprimée.
« Dans ce cas, la menace contre un dirigeant politique était destinée à être une critique politique non littérale attirant l’attention sur une corruption présumée, en utilisant un langage fort, ce qui n’est pas inhabituel sur les réseaux sociaux japonais », a écrit le comité de surveillance de Meta dans son explication. « Il était peu probable que cela cause des dommages. » Le comité a pris en compte l’utilisation du « hah » par l’auteur pour aider à déterminer son sens figuré.
Le comité a déclaré que, bien que parlant japonais et comprenant le contenu local, les modérateurs qui ont supprimé le message étaient « dans l’erreur ». Il recommande à Meta de clarifier ses directives internes et de proposer davantage de conseils aux réviseurs sur « la manière d’évaluer la langue et le contenu local ».
Le conseil de surveillance de Meta a ajouté que la politique sur la violence et l’incitation comprend une règle interdisant l’expression « mort à » contre des « personnes à haut risque » n’est pas suffisamment claire. Il a déclaré que même si la justification de la politique de l’entreprise suggère que le contexte est important dans l’évaluation des menaces, ses examinateurs ne sont pas habilités à évaluer les cas impliquant l’expression « mort à ». Le conseil a fait écho à sa recommandation de 2022 demandant à Meta d’expliquer que les menaces rhétoriques utilisant cette expression sont « généralement autorisées, sauf lorsqu’elles sont dirigées contre des personnes à haut risque, et de fournir des critères sur les cas où les déclarations menaçantes adressées aux chefs d’État sont autorisées pour protéger le discours politique rhétorique ».
Le conseil a également recommandé à Meta de clarifier la différence entre la politique concernant les « personnalités publiques » et celle concernant les « personnes à haut risque ». Il a souligné la confusion qui règne quant à la raison pour laquelle les menaces contre des personnalités publiques ne sont supprimées que lorsqu’elles sont « crédibles ». En revanche, celles contre d’autres sont supprimées « quelle que soit la crédibilité ».
Le Conseil de surveillance a eu un mois de septembre chargé, n’ayant statué que sur 53 cas l’an dernier. La semaine dernière, il a décidé que l’expression « Du fleuve à la mer » ne devait pas être interdite et, dans une affaire qui ressemble à celle-ci, il a distingué les menaces de mort des « déclarations ambitieuses » au Venezuela.