mercredi, novembre 27, 2024

Comment prononcer le couteau Résumé et description du guide d’étude

[ad_1]

La version suivante de ce livre a été utilisée pour créer ce guide d’étude : Thammavongsa, Souvankham. Comment prononcer le couteau. New York : Little, Brown et compagnie, 2020.

How to Pronounce Knife est une collection de 14 nouvelles. C’est le premier roman de l’auteur Souvankham Thammavongsa.

Dans l’histoire du titre, un enfant d’immigrants lao va à l’école dans un pays nord-américain sans nom. Elle apprend à lire. Elle ramène un livre à la maison et demande à son père comment prononcer un mot qu’elle ne reconnaît pas : « couteau ». Encore novice en anglais, il ne reconnaît pas non plus le mot et le prononce mal. L’enfant répète l’erreur de prononciation à l’école le lendemain et refuse de croire ses camarades de classe lorsqu’ils la corrigent. Elle est envoyée au bureau du principal, mais lorsqu’elle rentre chez elle, elle ne dit pas à son père qu’il s’est trompé.

À « Paris », un immigrant lao nommé Red travaille dans une usine de transformation de poulet dans une petite ville. Beaucoup d’autres femmes de l’usine se sont fait refaire le nez, puis ont été promues à la réception, et Red envisage de faire de même. Son patron Tommy fait la promotion des femmes qui l’attirent, mais Red pense qu’elle est désespérément laide. Un jour, Red regarde Tommy quitter l’usine avec l’une des femmes de la réception. Ils vont à sa voiture. Soudain, la femme de Tommy arrive et commence à crier sur Tommy. Tommy et la femme partent et la femme de Tommy s’approche de Red, pleurant sur son épaule. Red pleure avec elle.

Dans « Slingshot », une femme se souvient d’une liaison qu’elle a eue avec un homme du nom de Richard lorsqu’elle avait 70 ans et qu’il en avait 32. Richard était le voisin du narrateur et il organisait souvent des fêtes. Elle a commencé à assister à ces fêtes et ils ont développé une relation sexuelle. Un jour, Richard a emmené le narrateur chez son amie Eve pour rencontrer son nouveau petit ami Daniel. Le narrateur s’est rendu compte qu’Eve et Richard avaient des sentiments l’un pour l’autre. Peu de temps après, le narrateur et Richard ont cessé de se voir. Daniel est mort et le narrateur a vu Eve et Richard regarder de très près ses funérailles. Le narrateur a revu Richard des années plus tard dans la rue mais a fait semblant de ne pas le connaître.

Dans « Randy Travis », une femme se souvient de son enfance, peu de temps après que sa famille a immigré du Laos en Amérique du Nord. Sa mère était souvent seule et passait son temps à écouter la radio. Elle a développé un intérêt pour la musique country, et en particulier, le chanteur Randy Travis. Elle est devenue de plus en plus obsédée par lui, abandonnant toutes les autres activités et dénigrant même le père du narrateur pour ne pas ressembler davantage à Randy Travis. Finalement, l’obsession s’est dissipée et la mère du narrateur a développé une dépendance au jeu à sa place. Elle est décédée peu de temps après dans le parking d’un casino.

Dans « Mani Pedi », un homme lao nommé Raymond se retire de sa carrière de boxeur et commence à travailler dans le salon de manucure de sa sœur. Il découvre qu’il est bon dans son travail et qu’il l’apprécie. Il a le béguin pour une cliente, Miss Emily. Lorsque sa sœur lui dit qu’il n’a aucune chance avec Miss Emily (parce qu’elle est blanche et de la classe supérieure), il explique qu’il le sait et qu’il s’en fiche. Le simple fait de penser à elle rend sa vie plus lumineuse car cela lui donne de l’espoir.

Dans « Chick-A-Chee ! », un Lao revient sur son enfance, se souvenant de la première fois que son père l’a emmené à Halloween. Cependant, il a mal compris la prononciation du terme et a dit au narrateur et à leur frère qu’ils étaient censés crier « Chick-A-Chee! » quand ils ont frappé à une porte et ont demandé des bonbons.

Dans « L’univers serait si cruel », un homme lao nommé M. Vong crée des invitations de mariage pour d’autres immigrants lao dans sa ville. Il croit qu’en produisant l’invitation parfaite, il assure un mariage heureux pour le couple. Lorsque sa fille doit se marier, il exécute parfaitement le processus d’invitation, mais son fiancé la laisse à l’autel. Par la suite, il prétend qu’il a fait une erreur, en envoyant une invitation plus tard que les autres. Il veut lui faire croire que c’est pourquoi son fiancé est parti, puisque l’alternative est qu’il ne l’aimait tout simplement pas.

Dans « Edge of the World », une femme contemple son enfance et la difficulté de sa mère à s’assimiler à une nouvelle culture en tant que réfugiée laotienne. La mère du narrateur était seule et isolée et avait du mal à établir des relations avec les autres dans des situations sociales. Elle a également fait des cauchemars à propos du traumatisme qu’elle a subi en tant que réfugiée. La narratrice se souvient que sa mère lui avait dit qu’elle croyait que le monde était plat, mais rétrospectivement, elle se rend compte qu’il y avait beaucoup de choses sur le monde que sa mère savait qu’elle ne savait pas. Peu de temps après cette conversation, sa mère a quitté la famille et n’est jamais revenue.

Dans « The School Bus Driver », un homme lao nommé Jai est mal à l’aise avec la relation étroite de sa femme avec son patron, Frank. Elle affirme que leur amitié est normale dans le nouveau pays dans lequel ils ont immigré, mais Jai reste méfiant. Il n’aime pas non plus le fait qu’elle ait anglicisé son nom, l’appelant « Jay » au lieu de « Jai », qui signifie « cœur » (114) en lao.

Dans « Tu es si embarrassant », une femme laotienne est assise à l’extérieur du lieu de travail de sa fille, attendant de la voir sortir. Elle se souvient être venue la chercher à l’école un après-midi et avoir appris d’un camarade de classe que sa fille s’appelait « Céline » à l’école, au lieu de son nom lao, « Chantakad » (123).

Dans « Ewwrrrkk », une femme se souvient que sa grand-mère lui parlait de sexe quand elle était enfant, lui disant qu’elle aurait des relations sexuelles avec le premier homme qui lui aurait dit qu’il l’aimait. Le narrateur note qu’elle avait tort, car l’homme avec qui elle a perdu sa virginité ne lui a pas dit du tout qu’il l’aimait.

Dans « The Gas Station », une femme nommée Mary vit seule dans une petite ville et travaille comme comptable indépendante. Elle développe une attirance sexuelle pour un pompiste et entame une relation avec lui. Lorsque cette relation prend fin, elle décide de quitter la ville.

Dans « A Far Distant Thing », une femme laotienne se souvient d’une amitié qu’elle a eue à l’âge de douze ans avec une autre fille de son immeuble, Katie. Les parents du narrateur et la mère de Katie travaillaient ensemble dans une usine de vernis à ongles. Finalement, la mère de Katie a été promue et elle a quitté le bâtiment. Ils ont perdu le contact peu de temps après. Récemment, le narrateur a vu Katie au centre-ville. Elle portait l’uniforme qu’elle porte pour son travail de nettoyage des bureaux et Katie était vêtue d’une tenue professionnelle. Le narrateur n’a pas salué Katie. Elle est rentrée chez elle dans l’appartement où elle vit toujours avec son père.

Dans « Picking Worms », une femme laotienne se souvient d’avoir trouvé un emploi avec sa mère dans une ferme porcine lorsqu’elle était au lycée. Ils étaient tous deux responsables de la cueillette des vers hors du sol. Le narrateur a été invité à une danse à l’école par un garçon nommé James. La mère du narrateur aimait James et lui a également trouvé un emploi à la ferme porcine. Peu de temps après, il a été promu et est devenu son patron. Le soir de la danse, James est venu chercher la narratrice, mais elle n’a pas répondu à la porte.

[ad_2]

Source link -2

- Advertisement -

Latest