[ad_1]
« Boire seul sous la lune » a été écrit vers l’an 743 par Li Po, qui est largement considéré comme l’un des plus grands poètes de l’histoire chinoise. Écrite il y a près de treize cents ans sous la dynastie T’ang, la poésie de Li Po est aussi familière aux lecteurs en Chine et au Japon que la poésie de Shakespeare l’est au public occidental. Au début du XXe siècle, le poète Ezra Pound a contribué à présenter Li Po aux lecteurs d’anglais avec ses traductions méticuleuses et émouvantes de nombreuses œuvres de Li Po.
Ce poème présente un exemple typique de la position poétique de Li Po : un détachement froid du monde qui l’entoure, mais un observateur attentif des moindres détails. C’est une attitude qui affiche des éléments du taoïsme et du bouddhisme zen, qui sont tous deux des pratiques spirituelles traditionnelles de la Chine. L’amour légendaire de Li Po pour le vin est également évident dans ce poème, qui a été une grande inspiration créative pour lui, ainsi que pour de nombreux poètes de l’époque. Comme on peut le voir dans « Drinking Alone Beneath the Moon », Li Po a trouvé la liberté du monde commun en buvant, semblable à la libération de soi qui vient de la méditation.
Malgré l’influence répandue du poète dans son pays natal, il existe peu de recueils de poésie de Li Po disponibles en Occident. « Drinking Alone Beneath the Moon » se trouve actuellement dans Les poèmes choisis de Li Potraduit par David Hinton et publié par New Directions Press.
[ad_2]
Source link -2