vendredi, novembre 29, 2024

Märchenmond (Märchenmond, #1) de Wolfgang Hohlbein

[ad_1]

Märchenmond (traduit : Magic Moon) de Wolfgang und Heike Hohlbein était l’une des lectures de plaisir coupables de cette année. Lorsque je suis tombé dans la tranche d’âge ciblée pour ce roman (fantastique pour jeunes adultes), je ne me suis pas intéressé au genre, mais je me souviens clairement qu’un de mes pairs avait lu le livre lorsque ma classe a été chargée de présenter ses lectures préférées dans une série de cours d’allemand avant les vacances d’hiver. Cela devait être en 5e année (j’avais 10 ans). Annika, si je me souviens bien du nom de la fille, nous a tous présenté le Märchenmond de Hohlbein, et tandis qu’elle chantait les louanges de l’auteur, notre professeur d’allemand s’est mise à railler passionnément Hohlbein et son opus à la suite de sa présentation.

Décidant de lire Märchenmond après avoir mis la main sur une copie plus tôt cette année, j’ai voulu mettre Hohlbein à un autre test. Ayant déjà terminé le premier volet de Die Chronik der Unsterblichen de Hohlbein au format livre audio, je voulais lui donner une autre chance et explorer au moins un autre de ses titres. (En ce qui concerne Chronik der Unsterblichen, je suis certain que je ne poursuivrai pas cette série de vampires plus loin. Après un début prometteur et une prémisse intéressante, l’histoire est rapidement devenue une description apparemment sans fin, détaillée et répétitive du combat et scènes de torture.)

J’espérais que Märchenmond, que Wolfgang Hohlbein a écrit avec sa femme Heike et qui a manifestement transformé nombre de ses lecteurs en fans du genre fantastique, serait une expérience différente, peut-être une expérience qui me convaincrait de lire d’autres titres de Hohlbein. Et la grande question, bien sûr, était de savoir si mon professeur d’allemand serait justifié dans son évaluation ?

Märchenmond – Très bref résumé de l’intrigue

Pour résumer l’intrigue, à Märchenmond, nous rencontrons Kim, un garçon de neuf ans, dont la sœur cadette, Rebecca, ne se réveille pas du coma suite à une opération. Kim apprend plus tard que l’âme de sa sœur est prise en otage par un magicien maléfique du nom de Boraas. Cette interférence l’empêche de reprendre conscience dans le monde réel. Pour aider Rebecca, Kim lui-même doit se lancer dans un voyage vers Magic Moon.

Pourtant, une fois que Kim est arrivé à Magic Moon, il découvre rapidement que sa quête pour libérer sa sœur est inextricablement liée au sauvetage de Magic Moon de la destruction par Boraas et les forces obscures qu’il a déchaînées. Au cours de son périlleux voyage à travers Magic Moon, il rencontre un éventail d’êtres magiques et de personnages originaux, dont un dragon, un ours parlant et un géant, qui formeront une communauté pour l’aider dans ses aventures.

Jusqu’ici tout va bien. Tout cela ressemble à une prémisse assez standard pour un livre dans ce genre.

Mon verdict

Ce qui devient évident assez rapidement, c’est que Hohlbein a tenté de produire une copie de l’Histoire sans fin de Michael Ende, et une copie médiocre de surcroît. Bien sûr, Hohlbein a également emprunté à d’autres écrivains, dont Tolkien et Lewis. Pourtant, les similitudes entre le roman d’Ende, publié environ quatre ans auparavant en 1979, et Märchenmond, initialement publié en 1983, sont frappantes. Pour parler franchement, le livre est une tentative flagrante de surfer sur les vagues du succès d’Ende.

Dans les deux romans, les protagonistes quittent le monde réel pour sauver un royaume magique. Bastian, le jeune garçon d’Ende’s Neverending Story, et Kim de Märchenmond rencontrent un éventail de personnages, dont un dragon et un jeune prince guerrier, et tous deux doivent faire face à une série de défis avant que leur quête ne soit terminée. Cependant, le roman d’Ende a de la profondeur et l’auteur développe ses personnages avec amour, dépeint ses décors, s’engage dans la construction du monde et conçoit une série de défis engageants pour ses protagonistes. Dans Märchenmond, en revanche, Hohlbein copie simplement la structure globale et les personnages du roman d’Ende. Si discutable que soit cet « emprunt » des idées d’Ende, Hohlbein échoue aussi lamentablement dans son exécution, en négligeant d’abord l’évolution de ses personnages. Comparé à l’histoire sans fin, Magic Moon reste une affaire fade de personnages malencontreusement assemblés et d’éléments de l’intrigue.

De plus, l’absence de construction du monde à Märchenmond est frappante, considérant que le livre est après tout un roman fantastique. Le lecteur est largement laissé dans l’ignorance du fonctionnement et des forces qui gouvernent ce monde et de ses habitants, ou la motivation derrière la prise de contrôle hostile de Boraas. Au lieu de cela, Kim semble trébucher d’une rencontre avec les cavaliers noirs à la suivante, ce qui conduit à des descriptions répétitives de scènes de combat et de combat, que Hohlbein, d’après mon expérience de Chronik der Unsterblichen, semble apprécier. Les autres types de conflits, qui permettraient à ses personnages de réagir et de se développer de manière significative plutôt que de s’engager dans des combats rapprochés, sont rares.

La motivation initiale de Kim, le salut de sa sœur, est à peine évoquée dans la meilleure partie de la seconde moitié du livre. Cet élément du récit n’est repris que vers la fin. À ce moment-là, cela apparaît presque comme une réflexion après coup. Il n’est également jamais tout à fait expliqué comment Rebecca est réellement liée à Magic Moon et à sa survie. Dans les derniers chapitres du livre, Kim et ses compagnons rencontrent un éventail toujours plus vaste de décors et de personnages. La façon dont ceux-ci s’intègrent dans la hiérarchie de Magic Moon est également largement laissée intacte. Peut-être Hohlbein développe-t-il ces derniers dans les suites du livre. (Inutile de dire que je ne le saurai pas.)

La morale de l’histoire, bien que subtilement livrée à travers la description des expériences et des interactions de Bastian dans le livre d’Ende, est, en comparaison, ouvertement projetée dans le visage du lecteur dans un style « dire, ne pas montrer » complètement maladroit et maladroit. Pour de grandes parties au cours des dernières pages du livre, il semble que Hohlbein était pressé de s’assurer que le public absorbe son message moral. Comme il ne l’a pas fait tout au long du livre, il a recours à une description et à une exposition manifestes dans les derniers chapitres. Cela semble maladroit, amateur et je me suis senti presque gêné de le lire. Je sais que c’était le premier roman publié de Hohlbein. Pourtant, certains passages sont tellement criblés de platitudes que ce fut une expérience de lecture tout à fait décevante.

Pour autant que je sache, sur plus de 200 titres publiés sur Hohlbein (certains d’entre eux sont écrits par des fantômes), il n’y a que 3 livres de Hohlbein qui ont été traduits en anglais, y compris Märchenmond, qui a été publié sous le nom de Magic Moon par Tokyo Pop en 2006. À ce jour, le livre reste le plus grand succès de Hohlbein. Comme le montre Märchenmond, Hohlbein emprunte ses intrigues, thèmes et motifs à d’autres écrivains du domaine, y compris, mais sans s’y limiter, Michael Ende, Stephen King, HP Lovecraft et JRR Tolkien.

Compte tenu de ce manque d’une contribution originale, à un public anglophone doté d’une richesse de fiction fantastique contemporaine et classique, la production de Hohlbein est clairement excédentaire aux exigences et la qualité de son travail est dépassée par un grand nombre d’écrivains même médiocres dans le genre.

Dans un contexte allemand, cela semble quelque peu différent. Là, il apparaît souvent comme l’auteur de prédilection de nombreux lecteurs allemands, en particulier les plus jeunes. Considérant que peu d’auteurs allemands écrivaient dans le genre au début des années 80 et sans oublier le succès commercial d’Ende’s Neverending Story, il y avait clairement une demande inassouvie de fiction fantastique parmi le lectorat allemand au sens large, ce qui explique en partie le succès prolongé de Märchenmond et popularité continue. Avec la publication de Märchenmond, Hohlbein et son éditeur ont pu sans effort exploiter cette demande.

Pourtant, le succès commercial à lui seul ne fait pas tout et certainement pas un gage de qualité. En ce qui concerne Märchenmond, je suis entièrement d’accord avec mon ancien professeur d’allemand. Tous ceux qui souhaitent se sauver d’une expérience de lecture digne de ce nom sont bien avisés de laisser tomber celui-ci.

Ma critique de livre complète est disponible sur mon blog : https://readaroundtheclock.blogspot.c…

[ad_2]

Source link

- Advertisement -

Latest