Ce poème nous rappelle que tant de choses sur le chagrin résident dans les fragments de mémoire et de détails qu’un être cher laisse derrière lui. Notez le double sens dans la première ligne de « tu m’as réparé » et « tu m’as réparé/déjeuner ». Que reste-t-il après la mort ? La « crème de soupe aux champignons », les « muffins anglais » et la « couverture/sur le sol ». La fin de ce poème capture avec acuité le paradoxe du chagrin – la séquence de souvenirs joyeux mélangée à la lame du recul. Sélectionné par Victoria Chang
[One afternoon you fixed me]
De Mark Bibbins
Un après-midi tu m’as réparé
déjeuner dans votre petit appartement
Crème de champignons
d’une canette
et muffins anglais
Alors que tu mets nos bols
sur une couverture
sur le sol parce que tu n’as pas
posséder une table
Vous mettez sur
un mauvais accent britannique et a dit
Nous avons des crumpets
Il pleuvait mais il y avait
une abondance de lumière
provenant en quelque sorte d’une source
Dehors, nous ne pouvions pas voir
D’ici cette lumière ressemble à
à quoi ressemble la musique
juste avant que l’enregistrement saute
Victoria Chang est un poète dont le cinquième livre de poèmes, « Obit » (Copper Canyon Press, 2020), a été nommé New York Times Notable Book et Time Must-Read. Son livre de non-fiction, « Dear Memory: Letters on Writing, Silence and Grief », a été publié par Milkweed Editions en 2021. Elle vit à Los Angeles et enseigne dans le cadre du programme MFA de l’Université d’Antioch. Marc Bibbins est un poète américain dont le dernier recueil est « 13th Balloon » (Copper Canyon Press, 2020), dont ce poème est tiré.